Русский язык в современном мире. Функции русского языка. Какую роль играет русский язык в современном мире: функции и значение Зачем нужен русский язык в современном мире

Доклад на тему:

«Русский язык в современном мире».

Подготовила ученица 11 «Б» класса Иванова Татьяна

Учитель:

Введение........................................................................................................... 3

Статистика....................................................................................................... 4

Конкурентоспособность русского языка очевидна. Он успешно выступает на мировой арене в качестве языка-посредника. Берет на себя функцию передачи не только собственно-содержательной, но и национально-специфической сторон общезначимых достижений других народов и их языков.

Русский язык как мировой язык.

Широко публикуемые в мире статистические данные свидетельствуют о том, что самым действенным фактором приема русского языка в «клуб мировых языков» оказались исторические события и свершения народа – носителя этого языка.

Одним из признаков мирового языка следует считать его распространение за пределами монолитной и исконной территории, его изучение в разных странах мира. Дополнительным свойством русского языка как мирового является характер его усвоения – не только от поколения к поколению через семью, окружение, через межнациональные браки, через волны эмиграций и миграций, но и путем сознательного, обычно «академического», «делового», «научного», «творческого» обучения. Для мирового языка существенно не только число владеющих им, но глобальность расселения носителей языка, охват ими разных, максимальных по числу стран, а также наиболее влиятельных социальных слоев населения в разных государствах.

Русский язык отличается высокой информативностью, то есть способностью хранить в своей системе максимальный опыт общения и словесного творчества, опробованных средств и возможностей выражения и передачи мысли.

Сохраняя свою уникальность и идентичность на громадном пространстве и на протяжении длительного времени, русский язык вобрал в себя богатства языков Запада и Востока, освоил греко-византийское, латинское, восточное и старославянское наследие. Он воспринял достижения новых языков романского и германского ареалов Европы. Однако главным источником его развития, обработки и шлифовки явилось созидательное творчество русского народа, нескольких поколений российских деятелей науки, политики, культуры и литературы – благодаря им русский язык стал высокоразвитым, богатым, упорядоченным, стилистически дифференцированным , исторически сбалансированным мировым языком.

Проблемы современного русского языка.

С другой стороны, необходимо отметить, что в развитии и использовании русского языка существуют негативные тенденции.

Часто сейчас можно услышать: русский язык в опасности, чуть ли не смертельной; разговорный язык сводится к очень небольшому набору слов, загрязняется чужеземными словами, в первую очередь «англицизмами». Мол, если так и дальше пойдет, то русский язык потеряет свое лицо.

А что же на самом деле с русским языком? В каком он нынче состоянии?.. Тут и там мы всё чаще слышим американизированный жаргон, засилье иностранных терминов.

Но значит ли это, что русский язык умирает? Или же наоборот? В этом смысле русский язык, несомненно, в меньшей опасности, чем тот же французский или немецкий, так как благодаря своей гибкости, бесконечной игре суффиксов и префиксов, всегда легко вбирал в себя иностранные слова и быстро их русифицировал. Да к тому же еще живы разнообразные говоры и смежные языки.

Общеизвестно, что обмен словами между языками – это вполне естественный и неизбежный процесс. Русский язык «впитывает» в себя все неологизмы , как губка, адаптирует их под себя, и уже все новые словечки живут своей русской жизнью, они уже воспринимаются как родные. Словарный запас растет.

Тем не менее тревога за русский язык закономерна, поскольку вдруг, почти в одночасье, Россия открылась западной цивилизации после многих десятилетий обособленности. Новых слов появилось очень много, и щедрый русский народ стал употреблять модные выражения, иногда не задумываясь над реальным смыслом им же сказанного. В речи появляется много несоответствий и ошибок. Самую большую тревогу вызывает исчезновение некоторых исконно русских слов, слов с чисто русскими корнями!. Современный русский язык стремительно теряет свое разнообразие. В этом плане мы объективно отстаем от Запада: количество слов в различных словарях, например, английского языка , растет, но в основном за счет научных терминов, которых с каждым годом становится все больше и больше.

Заключение.

Подводя итог, можно сделать вывод, что с одной стороны наш Великий русский язык постепенно выходит на мировой уровень и развивается, но с другой стороны существует немало важных проблем в современном русском языке, которые мешают его развитию.
Список литературы.

1. Виноградов язык. (Грамматическое учение о слове). М. Высшая школа, 1996.

2. Выготский. устной речи.. М.: Просвещение.

3. Леонтьев. , речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1995.

4. Современный русский язык. Труды - II. М. Издательство МГУ. 1999. 5. Ушакова. Т..Н., Павлова. Н. Д., Зачесова в общении человека. М.: Наука,2000

5. Журнал "Русский Век" | №6, 2011.

Русский язык - это язык богатейшей художественной литературы, мировое значение которой исключительно велико. Русский алфавит лег в основу письменности многих младописьменных языков, а русский язык стал вторым родным языком нерусского населения Российской Федерации. Происходит постоянный процесс взаимообогащения русского языка и языков народов Российской Федерации.

В последнее десятилетие в дальнем зарубежье наблюдался определенный спад интереса к русскому языку. Но сегодня все больше людей обращаются к нему вновь. С одной стороны, их интересует русская культура, а с другой - это сугубо прагматический интерес, потому что русский язык позволяет сотрудничать с российскими бизнесменами и строить деловые отношения на долгосрочной основе. В первую очередь это касается сотрудничества в рамках СНГ. Ведь русский язык как был языком межнационального общения во времена СССР, так им и остался.

Русский язык продолжает вызывать интерес в современном мире. По свидетельству публикаций в российской прессе, число граждан США, Франции, Испании, Швеции, Финляндии, Австрии, Кореи, начавших изучать русский язык и литературу, в последнее время увеличилось в несколько раз.

Главным источником его развития, обработки и шлифовки явилось созидательное творчество русского народа, прежде всего поколений русских и всех российских деятелей науки, политики, техники, культуры и литературы - русский язык стал высокоразвитым, богатым, исторически сбалансированным языком.

Русский язык - это не только государственный язык Российской Федерации. Он относится к числу мировых языков, то есть таких языков, которые служат средством международного общения народов разных государств. Из более чем двух с половиной тысяч языков, известных в мире, международное общение обеспечивает группа наиболее развитых мировых языков, так называемый клуб мировых языков. Выдвижение языка на роль мирового определяется общечеловеческой значимостью культуры, созданной на этом языке. Статус языка как мирового юридически закрепляется путём признания его официальным или рабочим языком международных организаций или конференций (ООН, ЮНЕСКО и др.). Так, русский язык признан одним из шести официальных языков ООН наряду с английским, арабским, испанским, китайским и французским; на нём написаны важнейшие международные договоры и соглашения. Русский язык изучается в большинстве стран. Преподаватели русского языка объединены Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

В настоящее время по степени распространенности русский язык пока еще занимает четвертое место в мире. Лидируют английский язык (оценочно для 500 миллионов человек он является родным или вторым языком и еще свыше 1 миллиарда человек владеют им как иностранным) и китайский (им владеют - почти исключительно как родным - свыше 1350 миллионов человек). Третье место занимает испанский язык (им владеет около 360 миллионов человек, в том числе оценочно 335 миллионов - как родным).

Таким образом, огромная роль русского языка в современном мире определяется его культурной ценностью, его мощью и величием.

Русский язык в современном мире занимает ведущее место по числу говорящих на нем людей среди всех используемых языков. Но с точностью указать порядковый номер этого места очень трудно.

Более 200 миллионов считают русский своим родным языком, из них примерно 130 миллионов проживает в России. А количество людей, которые владеют русским языком в совершенстве, используя его в повседневности в качестве первого либо второго языка, приближается к 350 миллионам. А всего русским языком в большей или меньшей степени владеет полмиллиарда человек на планете, и этот показатель является третьим вслед за китайским и английским.

В СССР русский язык успешно исполнял роль языка межнационального общения, сейчас же языковая ситуация, сложившаяся на постсоветском пространстве достаточна противоречива. Вызывает споры также вопрос о влиянии русского языка в мире. Одни эксперты считают, что влияние в последние десятилетия постепенно снижается, другие спорят с ними. Действительно, после распада СССР отношение к русскому языку во многих бывших республиках крайне негативное, с другой стороны в дальнем зарубежье стабильно растет русскоязычная диаспора, способствуя его распространению. Можно сказать, что по сравнению с семидесятыми в девяностые и двухтысячные годы эмиграция увеличилась буквально в разы. И все же рассматривать ситуацию, которая сложилась с русским языком в современном мире, следует с его положения в постсоветских государствах.

Здесь только в трех государствах – Белоруссии, Казахстане и Киргизии судьба русского языка пока не вызывает беспокойства. В Белоруссии статус русского языка, как второго государственного подтвержден всенародным референдумом. Здесь на нем общаются в быту большинство населения, а русская речь городского населения, особенно у молодежи, людей среднего возраста, даже не имеет характерного белорусского акцента. Таким образом, в услугах переводчиков с белорусского на русский еще долго никто не будет нуждаться, может даже и никогда. Практически вся деловая переписка здесь ведется на русском.

Сложнее в Казахстане. В девяностые годы много русских выехало отсюда, и казахи составили национальное большинство. Казахский здесь единственный государственный, что подтверждается Конституцией, однако в девяностых годах был принят закон, который приравнял русский язык к государственному для использования в официальных сферах. Практика показывает, что русский язык большинством госучреждений используется значительно чаще, чем казахский. Объясняется это просто – в учреждениях кроме казахов работают люди разных национальностей, особенно много русских, немцев, корейцев, при этом русский они знают гораздо лучше казахского.

Аналогичная ситуация в Киргизии показывает, что русскому языку в современном мире по-прежнему отводится одна из главных ролей в вопросе межнационального общения многочисленных народностей, населявших бывший СССР. Похожая ситуация в Азербайджане, и хоть официального статуса русский здесь не имеет, но многонациональный характер населения способствует его развитию.

Странная ситуация в Украине. Население юга и востока здесь говорит на русском языке, но насильственная украинизация в этих регионах, вызывает отторжение украинского языка, и безразличное отношение к нему меняется на резко негативное. Как результат здесь исчезает традиционный суржик – смешанная русско-украинская речь, а молодое поколение познает русский язык с помощью телевидения, слушая правильную русскую речь российских дикторов. В итоге молодежь и люди среднего возраста здесь говорят на совершенно правильном русском языке, включающем сленговые особенности XXI века.

На Западной Украине местное население говорит на мало понятных другим украинцам диалектах, их в сопредельных странах называют русинским языком. На литературном украинском языке, таким образом, говорит меньшинство населения государства Украина, а русский язык не имеет официальных прав. Русские фильмы требуют украинского дубляжа, что просто возмущает русскоязычную часть населения. Можно сказать, что русский язык в современном мире втягивается в политические игры не слишком чистоплотными политиками, и служит постоянной разменной картой в их играх.

Но самыми непревзойденными в этом вопросе оказываются страны Балтии. Политика этих стран будет еще долго кормить многочисленных сотрудников бюро переводов. Ради справедливости надо заметить, что политика государства и реальное отношение людей в отношении к языку две разные вещи, и слухи, что в Прибалтике без английского языка не обойтись, конечно, сильно преувеличены.

В Грузии, Армении сейчас очень слабое знание русского языка среди молодежи. В Молдавии у него нет официального статуса, не в особенной чести русский язык и в Узбекистане, Таджикистане и Туркмении.

И все-таки вопреки всему русский язык остался единственным языком для межнационального общения, на всем пространстве бывшего СССР. Попытки изменить эту ситуацию понятны и прозрачны. Но позиции представителей государства в современном мире не могут кардинально влиять на поведение население и его отношение к языкам. В дальнем зарубежье русский язык быстро утрачивается, уже дети эмигрантов плохо и с акцентом говорят на русском. В помощь приходит интернет, играющий весьма важную роль для сохранения в диаспоре родного языка. Также у следующих поколений эмигрантов интерес к своему языку возрождается, и они изучают язык предков. Неплохо говорят на русском языке также в странах бывшего соцлагеря.

Так что говорить, что роль русского языка в современном мире падает преждевременно и безосновательно, он не только язык общения для представителей сотен национальностей, но и один из официально принятых языков ООН.

Русский язык в современном мире

Наименование параметра Значение
Тема статьи: Русский язык в современном мире
Рубрика (тематическая категория) Литература

Русский язык - это национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации. Он использует­ся как средство межнационального общения в самой России и в ближайшем зарубежье. Сегодня русский язык - один из языков европейского и мирового значения. Он входит наряду с английским, французским, испанским, китайским в число официальных международных языков. Он звучит с три­буны ООН.

За свою многовековую историю русский язык никогда не испытывал таких значительных преобразований, как в ХХ столетии. Это связано с коренными политическими, экономичес­кими, культурными изменениями, которые происходили в государстве. Россия пережил а два крупных потрясения: револю­ционный переворот в 1917 ᴦ. и революционную перестройку 90-х гᴦ. В результате революции было создано мощное тотали­тарное государство СССР со всœеми характерными для него ат­рибутами. Перестройка привела к распаду СССР, восстановле­нию Российской Федерации как самостоятельного государства, демократизации общества, утверждению гласности, открыто­сти межгосударственных связей и отношений.

В первый период, особенно когда советский народ одер­жал победу во второй мировой войне, а затем стал оказывать поддержку государствам, ставшим или становящимся на путь построения социализма, необыкновенно возрос интерес к рус­скому языку во всœем мире. Его стали воспринимать как язык великой державы, многовековой культуры и богатейшей лите­ратуры, как один из самых информативных языков (60-70% мировой информации публикуется на английском и русском языках).

Советское государство много сделало для усиления роли русского языка как одного из языков мирового значения.

Во всœех республиках СССР было немало школ, в которых всœе преподавание велось на русском языке. С 1938 ᴦ., когда было принято постановление СНК СССР и ЦК ВКП(б) ʼʼОб обя­зательном изучении русского языка в школах национальных республик и областейʼʼ, русский язык как обязательный пред"мет изучался во всœех национальных школах. В результате с каждым годом увеличивалось число лиц нерусской национальности, владеющих русским языком. Так, по фактам переписи населœения в СССР в 1970 ᴦ. и в 1989ᴦ. количество лиц нерус­ской национальности, считающих русский вторым родным языком, возросло с 41,9 млн. до 68,8 млн. человек; а в целом в 1989 ᴦ. нерусских, свободно владеющих русским языком, было 87,5 млн. человек.

Огромная тяга к изучению русского языка во всœем мире способствовала созданию в 1967 ᴦ. в Париже Международной ассоциации преподавателœей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Генеральная ассамблея (высший орган), прези­диум (исполнительный орган), Секретариат (рабочий орган) находятся в Москве. Первым президентом ассоциации был академик В.В. Виноградов. Задача МАПРЯЛ - объединить ·преподавателœей русского языка за рубежом, оказывать им ме­тодическую помощь, содействовать изданию учебников, раз­нообразных учебных материалов, словарей. С 1967 ᴦ. начинает выходить журнал ʼʼРусский язык за рубежомʼʼ. В 1973 ᴦ. откры­вается Институт русского языка им. А.С. Пушкина. Это учеб­ный и научно-исследовательский центр.
Размещено на реф.рф
В нем разрабатывают­ся новейшие методы преподавания русского языка иностран­цам, создаются учебники, словари, кинофильмы и другие по­собия по русскому языку для иностранцев; принимают в аспи­рантуру, докторантуру, на курсы повышения квалификации зарубежных русистов, на стажировку иностранных студентов.

Важную роль в пропаганде русского языка играет создан­ное в 1974 ᴦ. издательство ʼʼРусский языкʼʼ, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ в основном специализируется на издании различной учебной литературы, особенно словарей для изучающих русский язык как иностранный.

Во многие вузы страны, начиная с 60-х гᴦ., стали приез­жать иностранцы, чтобы приобрести ту или иную специаль­ность и овладеть русским языком. Количество приезжающих с каждым годом увеличивалось.

После распада СССР, когда союзные республики стали самостоятельными государствами, произошла переоценка мно­гих прежних ценностей, что привело к заметному снижению интереса к русскому языку в этих государствах. В случае если до начала 90-х гᴦ. русский язык в бывших республиках Советского Союза воспринимался как средство приобщения к ценностям культу­ры, получения образования, престижной должности, то в последнее десятилетие эта мотивационная база в известной степе­ни утратила свою действенность.

Негативное отношение к русскому языку проявил и в стра­нах Балтии. В Литве, Латвии, Эстонии государственным язы­ком становится только соответствующий национальный язык. Резко сокращается в школах и вузах преподавание на русском языке и само изучение русского языка. Перестают издавать на русском языке научную и общественно-политическую литера­туру. использовать его при оформлении производственно-хо­зяйственной и официальной документации.

Неприятие русского языка, особенно со стороны предста­вителœей правительства, приводит к анекдотическим ситуаци­ям. На официальных встречах президенты Латвии, Литвы, Эстонии, прекрасно говорящие на русском языке, демонстра­тивно ведут переговоры с помощью переводчиков, при этом каждый президент имеет двух переводчиков.

Тенденция к сокращению влияния русского языка, его изу­чения и функционирования в качестве языка межнационально­го общения наблюдается и в других бывших союзных и авто­номных республиках. В их средствах массовой информации русский язык начинают называть ʼʼимперским языкомʼʼ, ʼʼязы­ком тоталитаризмаʼʼ, ʼʼязыком оккупантовʼʼ.

На Украинœе в 1989 ᴦ. проходит конференция по националь­но-языковым проблемам. В итоговой резолюции национально-русское двуязычие было названо ʼʼполитически вреднымʼʼ и ʼʼнаучно несостоятельнымʼʼ. Появляются официальные предписа­ния значительно сократить количество часов на преподавание русского языка в национальных школах, не считать его изуче­ние обязательным и даже предлагается исключить предмет ʼʼрус­ский языкʼʼ из школьных и вузовских прогpамм.

При этом жизнь вносит свои коррективы. В постперестроеч­ный период становится очевидным, что русский язык необхо­дим как для народов России, так и для Союза Независимых Государств. Известный писатель абхазец Ф. Искандер пишет: ʼʼРусский язык исторически объединял всœех нас, через него мы друг друга понимали. Сейчас же происходит переход республик, народов на средства своего, национального языка. Это ставит прегpады в развитии культуры, искусства, экономики, в обще­нии людей друг с другом. И, в конечном итоге, приводит к тем трагическим результатам, которые мы имеем сегодняʼʼ (Аргументы и факты. 11.03.93). Об этом же говорит директор инсти­тута этнологии и антропологии РАН В. Тишков: ʼʼНационально-русское двуязычие, в т.ч. и официальное, - это тот вариант, который может стать самым сильным средством в пользу политики культурного плюрализма и позволит избежать этнических конфликтов. Директора предприятий в Аджарии и Хакасии будут договариваться между собой о поставках. всœе равно на одном языке - русском. Это реально существующее средство межгосударственного и человеческого общения, ко­торое ныне не связано с имперским центром и демонтировать его невозможно, да и не рациональноʼʼ (Комс. пр.
Размещено на реф.рф
16.03.94).

Трезвое отношение к русскому языку, понимание его зна­чения для народов суверенных государств, для развития их куль­туры, экономики, торгово-промышленных отношений опреде­ляют языковую политику в Казахстане, Азербайджане, Арме­нии. ʼʼУ нас всœе казахи, - говорит президент Казахстана Нур­султан-Назарбаев, - прекрасно знают русский язык, и это пре­имущество, мы, казахи, никогда не должны его потерять. В республике выходит сегoдня 467 газет на русском-языке, на казахском только 211, 32 телœекомпании вещают на русском, на казахском всœего 5. Кстати, единственное государство в СНГ, официальным языком которого принят русский, - это Казах­станʼʼ (Комс. пр.
Размещено на реф.рф
20.05.97).

Ассоциация русистов в Армении, созданная в 1991 Г., в своей декларации записала: ʼʼСуществующий ныне уровень владения русским языком требуется непременно сохранить. Это необхо­димо, в первую очередь, в интересах обмена научной и куль­турной информацией, использования всœего богатства знаний, накопленных в республике. Решено, что Ассоциация будет со­действовать преподаванию русского языка и литературы в шко­лах и вузах, развитию переводческой деятельности, способство­вать расширению сотрудничества армянской и русской культу­ры, устанавливать контакты с аналогичными организациями и предприятиями за пределами Арменииʼʼ (Ханбабян А. Не забывать язык друзей // Правда. 26.12.91).

Заслуженный деятель науки Якутии, профессор Н.Г. Сам­сонов в книге ʼʼРусский язык на пороге ХХ векаʼʼ (Якутск, 1998 ᴦ.) с горечью и болью пишет о том, чем обернется для того или иного немногочисленного народа отрицательное отношение к русскому языку, стремление огpаничить его использование, его изучение: ʼʼТенденция опираться лишь на одну свою нацию, :вою республику, родной национальный язык не может привести ни к чему, кроме искусственной и вредной изоляции соот­ветствующего народа, к условиям, когда для народа окажутся в значительной мере закрытыми достижения мировой культуры, науки, техники, а его собственные достижения останутся только в рамках национальной республики, следовательно, использование русского языка в качестве языка-посредника – явно в интересах каждого народа в наших многонациональных республиках Российской Федерации и Республики Саха (Якутия). И внушение того, что с ним связано ущемление национальных чувств, является плодом невежества или результатом сознательной фальсификаторской оценкиʼʼ. И далее автор говорит о значении русского языка для существования и дальнейшего развития языков других народов. ʼʼНаличие языка-посредника не означает свертывание функции национальных языков. Наоборот, всœестороннее экономическое и культурное сотрудничество наций, обмен научными, политическими и экономическими знаниями ведет к взаимному обогащению национальныx языков, приводит их в соответствие с современным уровнем общественного прогресса. Достоинство народа заключaется не в этнической самоизоляции, а в духовной раскованности, во взаимосотрудничестве народов, в совместном равноправном творчествеʼʼ.

Русский язык продолжает вызывать интерес в современном мире. По свидетельству публикаций в российской прессе, число граждан США, Франции, Испании, Швеции, Финляндии, Австрии, Кореи, начавших изучать русский язык и литературу, в последнее время увеличилось в несколько раз.

ʼʼРусский язык, сохраняя свою уникальность и идентичность нa протяжении громадного пространства и длительного времени, вобрал в себя богатства языков Запада и Востока, освоил греко-византийского, латинское, восточное и старославянское нaследие. Он воспринял достижения новых языков романского и германского ареалов Европы. При этом главным источником его развития, обработки и шлифовки явилось созидательное творчество русского народа, прежде всœего поколений русских и всœех российских деятелœей науки, политики, техники, культуры и литературы - русский язык стал высокоразвитым, богатым, раскрытым в своих потенциях, упорядоченным, стилистически дифференцированным, исторически сбалансирован­ным языком, способным обслуживать всœе потребности -,не только национальные, но и общечеловеческиеʼʼ .

Контрольные вопросы и задания

1.Расскажите о происхождении русского языка.

2.Какова роль М.В. Ломоносова в истории русского языка?

3.В чем заключается различие взглядов ʼʼкарамзинистовʼʼ и ʼʼшишковистовʼʼ на развитие русского языка?

4.Почему А. С. Пушкина считают создателœем современного русско­го литературного языка?

5.Каковы основные особенности русского языка советского перио­да?

6.Какие явления характерны для русского языка конца ХХ в. ?

Русский язык в современном мире - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Русский язык в современном мире" 2017, 2018.

CoolReferat.com

Русский язык в современном мире.

Русский язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно.

Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении.

Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.

Спорным на сегодняшний день остается также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно.

Конечно, еще Высоцкий в семидесятые годы писал песни про «распространенье наших по планете», но в девяностые и двухтысячные это распространенье стало гораздо более заметным.

Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на конец нулевых годов следует, конечно, с постсоветских государств.

На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.

В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.

При этом Белоруссия - единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов.

Очевидно, что услуги переводчиков с русского на белорусский не будут востребованы еще долго, а возможно, и никогда - ведь практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке.

Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский.

Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей - казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.

Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую.

К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский.

Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы.

Все население востока и юга Украины говорит по-русски. Причем попытки насильственной украинизации в ряде регионов (в Крыму, Одессе, Донбассе) приводит к обратному результату. Ранее нейтральное отношение к украинскому языку меняется негативным.

В итоге на этих территориях исчезает даже традиционная смешанная речь - суржик на востоке и Одесский говор в Одессе и окрестностях. Новое поколение учит язык не на примере родительской речи, а на примере речи российских телевизионных дикторов, и начинает говорить на правильном русском литературном языке (со сленговыми особенностями XXI века).

Показательный пример: в русской речи украинской молодежи гортанное украинское «мягкое» Г (h) сменяется «твердым» Ґ (g) московско-питерского типа.

И на западной Украине тоже не все просто. Ведь население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах (Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии) считаются отдельным русинским языком.

И получается, что на украинском литературном языке и на говорах, близких к литературному, в Украинском государстве говорит меньшинство населения. Однако украинские власти в последние годы занимаются насаждением украинского языка совершенно нелепыми методами - вроде никому не нужного, но обязательного перевода всех фильмов, идущих в кинотеатрах, на украинский язык.

Впрочем, непревзойденными в стремлении к тому, чтобы для перевода с русского языка требовались услуги бюро переводов , остаются страны Балтии - особенно Латвия и Эстония.

Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения - это все-таки две большие разницы (как все еще говорят в Одессе). Слухи о том, что для общения местным населением российскому туристу нужен перевод с английского , сильно преувеличены.

Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя боле наглядно. Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа - редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе.

По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.

В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое.

В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де факто может использоваться в официальной сфере.

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.

Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств.

Языковую и социокультурную ситуацию в Узбекистане очень наглядно иллюстрируют современные узбекские кинофильмы. По ним очень интересно наблюдать, в каких ситуациях узбекские горожане переходят на русский язык в разговоре между собой.

Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи. И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы - но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский.

Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения.

А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения.

Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента (девочку, знакомую автору с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам шведы принимали за местную, говорящую на деревенском диалекте) и предпочитают местный язык в общении.

По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в интернете. И, кстати, интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре.

Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.

В семидесятые-восьмидесятые годы, при почти полном обрыве связей с СССР, русский язык уступал место английскому или ивриту гораздо быстрее, чем теперь, когда любой эмигрант может поддерживать вязь с родными друзьями и знакомыми по интернету.

В семидесятые и восьмидесятые в Израиле эмигранты из России ускоренным темпом учили иврит. А в девяностые израильские чиновники стали ускоренным темпом учить русский, дабы не загружать лишней работой агентства переводов .

Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря.

Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских школьников - немецкому.

И вряд ли можно говорить о том что роль русского языка в мире за последние двадцать лет упала.

Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.

mob_info