Разговорный сленг английского языка. Надо ли знать молодежный сленг? Различия между английским и американским сленгом

— I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend!

(Я смог достать нам лучшие места в театре на эти выходные!)

Wicked! Thank you. I’m really excited!

(…! Спасибо, жду с нетерпением!)

И что же, как вы думаете, означает это “wicked”? Нет, вовсе не «плохо» или «подло». На самом деле, “wicked” — это сленговое словечко, и значит оно «Блестяще!» или «Потрясающе!».

Сленг, иначе жаргон, — это ряд слов и выражений, зародившихся в обособленной группе людей. Даже в пределах одного города сленг меняется от района к району — что уж тут говорить о сленге Британии и Австралии, Канады и ЮАР!

Люди используют сленг, когда хотят, чтобы их речь звучала менее сухо, менее официально. Сленг позволяет расслабиться и почувствовать себя свободнее. В этой статье мы дадим список из 55 самых популярных сленговых выражений английского языка.

1. UNREAL

«Нереальный». Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.

I love this party! It’s just unreal ! — Как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная !

2. PROPS

«Респект». Выражение уважения, признания. Происходит от “proper recognition” или “proper respect” — должное (надлежащее) признание или уважение.

I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying. — Пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попытался.

3. KUDOS

«Браво!», «Респект!»: еще одно слово для выражения уважения, произошедшее от греческого kydos («признание»).

Kudos for organising this party. It’s brilliant! — Вечеринка организована блестяще. Браво !

4. BOTTOM LINE

От английского «нижняя (итоговая) линия», как при вычислениях в столбик: суть, самое главное.

The bottom line is we just don’t have enough money for this. — Суть в том, что нам просто не хватит на это денег.

5. DISS

Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно.

Stop dissing her behind her back. Show some respect! — Прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения!

6. DIG

В точном переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что действительно нравится.

Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt? — Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку?

7. BOB’S YOUR UNCLE

«Боб твой дядя!» — это выражение часто употребляют в Великобритании. Его ставят в конец предложения, и означает оно что-то вроде «Вуаля!» (или, как подсказывает ведущий наших групп в Фейсбуке и ВКонтакте Максим, «… и Вася кот!»).

— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты испек этот пирог? Он восхитителен!)

— Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle ! (Ну, я просто хорошенько смешал тесто, вылил его в форму, выпекал 30 минут — и вуаля !

8. BUDGE UP

Используйте это выражение, когда просите кого-то потесниться и освободить для вас место. To budge up — подвигать(ся), сдвигать(ся).

I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?

9. ACE

У этого слова множество значений, но основные — туз, очко в игре, главный козырь или веский довод (как в идиоматическом выражении to have an ace in the hole/up one"s sleeve — иметь скрытое преимущество), а также ас, мастер своего дела. На сленге оно означает нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-либо действия (на высший балл, то есть на оценку "A"):

Ace ! I just got a promotion at work! — Отпад ! Меня только что повысили!

Robert aced his physics exam! — Роберт блестяще сдал экзамен по физике!

10. ALL RIGHT?

Выражение означает «Привет, как дела?»

All right? (Ну, как оно? )

— Good thanks, you all right? (В порядке, спасибо; как сам? )

11. FULL OF BEANS

Энергичный, заводной. Буквально — «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — известный энергетик.

All the children were full of beans at the party. — Дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте .

12. BLATANT

Нечто явное, очевидное.

She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you. — Она явно очень раздражена, все это видят, кроме тебя.

13. PEAR SHAPED

Дословно: «В форме груши». Должно быть, грушевидная форма представляется англичанам в высшей степени неправильной: это выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.

I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped ! — Я пытался организовать вечеринку-сюрприз на ее день рождения, но все пошло наперекосяк .

14. PIECE OF CAKE

Дословно: «Кусок торта (пирога)». О деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога).

— What do you think of the exam? I think it was really difficult. (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.)

— No, it was a piece of cake ! (Да нет, раз плюнуть !)


15. BLIMEY

Восклицание удивления, изумления. По одной из версий, искаженное «Blind me!» (Ослепите меня! Чтоб я ослеп!).

Blimey , look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! — Батюшки , ну и беспорядок! Меня всего час не было дома, и посмотри, что ты наделал!

16. BOTCH

Это слово можно встретить в двух выражениях: “to botch something up” и “to do a botch job” . Оба они обозначают топорную работу, работу спустя рукава.

The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up , and it still leaks every time it rains! — Строитель ужасно отремонтировал крышу. Сделал ее тяп-ляп , и она продолжает протекать, когда идет дождь.

17. CHEERS

Используйте это слово, когда хотите поднять бокал и произнести тост.

Cheers everyone! Happy birthday to William! — Ну, будем здоровы ! С днем рождения, Уильям!

18. SMASHING

Замечательный, великолепный, потрясающий. А дословный перевод — разящий, сокрушительный.

I had a smashing time on holiday, it was so much fun! — Каникулы прошли просто супер , было так весело!

19. SOD’S LAW

«Закон подлости», еще одно название для закона Мерфи: если неприятность может случиться, она случится. Sod (разг.) — негодяй.

— I wore my pretty new dress, because it was a sunny day, but as soon as I stepped out of the house, it started raining, and I got completely soaked! (Был солнечный день, поэтому я надела новое платье. Но как только я вышла из дома, пошел дождь, и я полностью промокла!)

Sod’s Law ! (Как по закону подлости !)

20. CHIN WAG

Слово chin означает подбородок, to wag — кивать, а вместе — приятная, долгая беседа (во время которой собеседники кивают друг другу в знак понимания). Очень образно и остроумно.

I saw Mary after such a long time yesterday! We had a lovely chin wag together, like the good old days. — Вчера встретила Мэри. Сто лет ее не видела! Мы мило поболтали , как в старые добрые времена.

21. CHUFFED

Чрезвычайно довольный чем-л. To chuff — 1) пыхтеть; 2) ободрять, воодушевлять.

My mum bought me a fantastic car when I passed my driving test. I was chuffed to bits! — Мама купила мне невероятный автомобиль, когда я сдал на права. Я был в восторге !

(Если хотите подробнее узнать, как использовать выражения 20 и 21, обязательно посмотрите видеоролик в конце статьи!)

22. CRAM

Усердно готовиться к экзамену в короткие сроки, зубрить.

I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it! — Я была так занята семейными делами перед экзаменами, что на всю зубрежку у меня оставалось всего три дня!

23. NICE ONE

Так можно сказать, когда кто-то делает что-то особо впечатляющее. Nice — хороший, милый.

— I published my first book last year, and I’ve already started working on the sequel! (В том году я опубликовал свою первую книгу, и я уже работаю над продолжением!)

Nice one! You’re doing really well. (Неплохо! Хорошая работа.)

24. CRIKEY

Удивленное восклицание (австралийский сленг). Эвфемизм от священного имени Христа (Christ), которое, как известно, нельзя произносить всуе.

— I went shopping today! *comes in with lots of bags* (Я сегодня ходила по магазинам! *заходит с целым ворохом сумок*)

Crikey! Have you spent all of our savings??!! (Боже! Ты потратила все наши сбережения??!!)

25. DEAR

В русском языке слово «дорогóй» имеет два значения: 1) дорогой сердцу и 2) не дешевый.

В общепринятом английском слово dear соответствует первому варианту, а вот на сленге — второму: dear на неформальном английском означает «дорогостоящий».

I avoid going shopping into the town centre nowadays, everything is so dear! — Сейчас я стараюсь не ходить за покупками в центр, все такое дорогое !

26. FAFF

Когда кто-то прокрастинирует (от лат. pro — «на», crastinus — «завтра»), то есть откладывает дела на потом.

Come on, we have to go now. Stop faffing around , we’re going to be late! — Давай, нам пора. Кончай тянуть резину , мы опоздаем!

27. DO

Основное значение to do — делать, а на сленге — это… вечеринка. Что ж, чтобы вечеринка была удачной, ее надо хорошенько подготовить.

Are you going to Lizzie’s birthday do next week?Пойдешь на вечеринку по случаю дня рождения Лиззи?

28. FLOG

Сбывать, продавать что-л.

I managed to flog my car for a really good price! — Я смог загнать автомобиль по выгодной цене.

29. FORTNIGHT

Две недели. Это сокращение от “fourteen nights”, четырнадцать ночей.

I’ve been really ill for the past fortnight , and still haven’t recovered. — Я тяжело болел две недели и все еще не до конца поправился.

30. GOBSMACKED

Все просто: gob — рот; to smack - хлопнуть. Часто от удивления человек хлопает себя рукой по рту: это значит, что он удивлен, потрясен, ошарашен.

I can’t believe I passed that exam! I thought I was going to fail, I’m completely gobsmacked! — Поверить не могу, что сдал этот экзамен! Я думал, что провалюсь. У меня нет слов !


31. SPLASH OUT

Потратить слишком много денег, дословно — «выплеснуть(ся)» (как образно!).

I wanted to give Sarah a special treat for her birthday, so I on a very romantic trip. — Я хотел подарить Саре что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на крайне романтичную поездку.

32. GRUB / NOSH

Оба эти слова обозначают еду на скорую руку, перекус.

I’m going to get some grub for myself from the local takeaway. Do you want anything? — Я собираюсь взять себе кое-какой еды на вынос неподалеку. Хочешь чего-нибудь?

33. BEE’S KNEES

«Коленки пчелы»: что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее.

You should see my new sound-system, it’s the bee’s knees ! — Ты должен увидеть мою новую стереосистему, это нечто уникальное !

I don’t like Harvey very much, he thinks he’s the bee’s knees !Я недолюбливаю Харви, он считает себя центром мироздания .

34. GUTTED

Когда кто-то сильно расстроен или опустошен, разочарован (основное значение глагола to gut — потрошить).

I’m so gutted I failed my driving test, again! — Я снова завалил экзамен по вождению и просто раздавлен этим.

35. PEANUTS

Низкая стоимость, низкая зарплата — одним словом, мелочь.

I hate my job. I have to work such long hours, and I get paid peanuts. — Ненавижу свою работу. Провожу на ней столько времени, а платят гроши .

You should buy your clothes online. You can find some great designs for peanuts !Попробуй покупать одежду в Интернете. Там можно найти брендовые вещи за бесценок !

36. HAGGLE

Сбивать цену, торговаться (особенно по мелочам).

The last time I went shopping with my mum, she was haggling for something that was already really cheap! — В последний раз, когда я пошла за покупками с мамой, она стала торговаться по поводу и без того дешевых вещей!

I managed to haggle the price of this dress down by 25 %! — Мне удалось сбить цену этого платья на 25%!

37. JOLLY

Это слово используют в самых разных ситуациях, но обычно оно означает «очень» (“jolly good” — «очень хорошо»).

— Don’t worry, I will pay you back before the end of this month. (Не волнуйся, я заплачу тебе до конца месяца.)

— I should jolly well think so! (Очень на это надеюсь!)

38. THROW A SPANNER IN THE WORKS

В русском языке в колеса вставляют палки. В английском — гаечный ключ. Выражение означает «мешать, препятствовать чему-л., разрушать что-л.» — как гаечный ключ (spanner) разрушает работающий механизм (одно из значений слова works), попав в него.

I managed to keep the surprise a secret, right up until the day before my sister’s birthday, then he threw a spanner in the works by telling her! — Я хранил сюрприз в секрете почти до дня рождения сестры, а потом он все испортил , рассказав ей!

39. KIP

BrE: короткий сон (который американцы называют nap).

Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? You won’t have time to rest later. — Почему бы тебе не попытаться вздремнуть перед тем, как все соберутся? Потом у тебя не будет времени для отдыха.

40. WIND UP

У этого выражения несколько значений. Буквально, to wind up означает «заводить(ся)». Но на сленге это значит «подшучивать» (а не «подкручивать»):

John really is a wind-up merchant , but the girl he was picking on was so gullible! — Джон настоящий спец по подколкам , но девочка, над которой он потешался, была такой доверчивой!

I was just winding her up for fun, but she took offence to it and got really angry! — Я подколол ее просто ради смеха, но она обиделась на это и не на шутку разозлилась!

41. MATE

Приятель, друг, напарник, товарищ, сосед по комнате (roommate).

I’m going to the cinema with my mates tonight. — Я сегодня иду в кино с приятелями .

42. NOT MY CUP OF TEA

«Не моя чашка чаю»: так говорят англичане, когда хотят подчеркнуть, что им что-то чуждо или не нравится.

I don’t really like this sort of music. It’s just not my cup of tea . — Мне не очень нравится такая музыка. Это просто не мое .

43. PORKIES

Ложь. Слово происходит из рифмованного сленга кокни . Сокращение от “porky pies” (пироги со свининой), что рифмуется с “lies” (ложь).

Don’t listen to her, she’s telling porkies ! — Не слушай ее, она врет !

44. ROW

Ссора (рифмуется с “cow”).

My brother had a huge row with his girlfriend yesterday. He’s really upset! — Вчера мой брат повздорил со своей девушкой. Он крайне расстроен.

45. DONKEY’S YEARS

Если кто-то говорит: “I haven’t seen you in donkey’s years!”, это означает, что этот человек уже сто лет вас не видел. Хотя, казалось бы, причем тут donkey (ослик)?..

Hi Sarah! What a surprise to see you here. I haven’t seen you in donkey’s years ! How have you been? — Здравствуй, Сара! Большая неожиданность встретить тебя здесь. Не видела тебя бог знает сколько времени ! Как ты поживаешь?

46. EASY PEASY

Так дети называют что-то очень простое (easy). Впрочем, не только дети.

I could make that for you, if you like? It’s easy peasy ! — Я могу сделать это для тебя, хочешь? Это пустяк !

47. SORTED

Так говорят о решенной проблеме (sorted problem). Решить проблему — “to get it sorted”.

— What’s happening about that roof leak then? (Так что там с протекающей крышей?)

— Oh that’s sorted now. I found a really good builder to do the job. (А, с этим я разобрался . Нашел для этого хорошего строителя.)

48. STROP

И еще одно выражение британского сленга. Если кто-то не в духе, можно сказать, что он “throwing a strop” (бросает канат), или “getting a strop” (ловит канат), или “being stroppy”. Одним словом, "вожжа под хвост попала".

Andrew, would you please cheer up? It’s your birthday, don’t be so stroppy ! — Эндрю, пожалуйста, выше нос! Это твой день рождения, не будь таким букой !

49. CHEERIO

Дружеское «до свидания».

Right, I have to go now, see you soon. Cheerio ! — А теперь мне пора. Увидимся, пока-пока !

50. WANGLE

Хитрая уловка (часто нечестная) — а также хитрить, обводить кого-л. вокруг пальца.

I can’t believe he managed to wangle the honeymoon suite in their hotel! — Поверить не могу, что ему удалось заполучить люкс для молодоженов в отеле!

51. BLINDING

Великолепный, потрясающий. Буквально: «слепящий».

They had a blinding party after their wedding ceremony. Everyone had such a great time! — После церемонии бракосочетания они устроили феерическую вечеринку. Все просто прекрасно провели время!

52. WONKY

Так говорят о чем-то неустойчивом.

I can’t eat my dinner at this table. It’s wonky ! — Не могу обедать за этим столом. Он шатается !

53. ZONKED

Слово из лексикона американцев. Тот, кто zonked или zonked out, переживает полный упадок сил.

He had a lot of fun at his birthday party earlier, but he’s completely zonked out now! — Он отлично повеселился на своем дне рождения, но теперь он полностью вымотан !

54. DODGY

Хитрый, изворотливый, ненадежный, подозрительный, не заслуживающий доверия. Русский эквивалент — «стремный».

I saw a few dodgy-looking people standing around along that quiet street near our house, so just to be on the safe side, I notified the police. — Я заметил несколько подозрительных людей, собравшихся на тихой улочке возле нашего дома, и на всякий случай уведомил полицию.

This food looks a bit dodgy , it might have passed its expiry date. I don’t think we should eat it. — Еда выглядит немного подозрительно , наверное, у нее вышел срок годности. Не думаю, что нам стоит это есть.

55. LEG IT

То же, что «бежать» (как вы помните, leg — по-английски «нога»).

I went out on Halloween night, and someone jumped out from behind a bush to scare me. I was so frightened, that I just legged it all the way back home! — Я вышел на улицу ночью в Хэллоуин, и кто-то выпрыгнул из-за кустов, чтобы напугать меня. Я был в таком ужасе, что бежал всю дорогу до дома!

Ну вот вы и дошли до конца, поздравляем! Наверняка некоторые слова из нашего списка сразу отложились у вас в голове. Постарайтесь запомнить и остальные. Теперь, если вы поедете в страну, где говорят по-английски, вам будет ощутимо легче поддерживать разговор с носителями языка. А перед тем как отправиться в путешествие, попробуйте попрактиковаться с репетитором английского языка по скайпу

Оставить заявку

34132

Вконтакте

На страницах этого словаря вы найдёте американские идиомы, сленг и прочие непечатные выражения.

Несмотря на скептическое отношение некоторых поборников чистоты языка к сленгу, он упорно продолжает идти своим особым путём, составляя значительный пласт английского (как, впрочем, и любого другого языка), при этом сам сленг делится на множество разновидностей. Например, студенческий или молодёжный, компьютерный, криминальный, профессиональный, который в свою очередь делится по профессиям. В этом словаре собрана некоторая часть наиболее употребительных разговорных выражений "общего назначения". Почему некоторая часть? Да потому, что весь сленг собрать просто невозможно, ведь он живёт своей жизнью, по своим неписаным законам, которые неподвластны никаким правилам грамматики. Одни слова "умирают" очень быстро, и им на смену приходят новые, другие живут много лет и нередко из сленга попадают в литературный язык. В основном здесь будет американский английский, хотя в современном мире популярное в штатах словечко может легко перебраться через океан.

Словарные статьи расположены в алфавитном порядке, но вы также можете использовать поиск по словарю вверху страницы или сочетание клавиш "CTRL + F" для поиска на конкретной странице.

Выберите начальную букву:

Здесь надо отметить, что иностранцам, т.е. нам с вами, в разговоре с носителями языка - англичанами, американцами, австралийцами (да мало ли кто ещё говорит по-английски), не рекомендуется увлекаться сленгом и фразеологизмами, так как злоупотребление ими может привести к плачевным результатам или, в лучшем случае, поставит вас в неловкое положение. Поэтому, если и употребляете сленг, то только при полной уверенности в значении сказанного. И тем более не следует использовать жаргонные словечки при общении в мультиязычной среде (с неносителями), - вы просто неправильно поймёте друг друга, ведь немец или француз, владеющий английским, не обязан знать сленговое выражение, которое вы только что выучили.

И все же такой язык желательно знать , ибо это поднимет ваши знания на качественно новый уровень и, безусловно, улучшит понимание языка в целом. Но следует также понимать, что молодёжный сленг часто не понимают даже родители юных англичан или американцев. А всё потому, что у них нет словаря сленга .

Словарь не задумывался как академический, и не является таковым, однако он будет полезен всем, кто хочет знать тонкости разговорного английского. Мы постарались, насколько это возможно, избежать ненормативной лексики в русских переводах. Русский мат звучит грубее английского (злые языки утверждают, и небезосновательно, что он и "богаче"). Вообще же, мат - это тот "язык", который необходимо знать (дабы не попасть впросак), но употреблять крайне нежелательно!

Сленг - это ряд слов и выражений, зародившихся в обособленной группе людей, этих выражений зачастую нет в словарях и разговорниках, и в школах их не учат. Но в живом разговоре они играют важную роль, и если вы хотите сойти за своего в США и понимать, о чем говорят ваши знакомые на вечеринках и герои в фильмах, то овладеть американским сленгом нужно обязательно. Сленг — это региональное понятие и может меняться от города к городу, однако есть некоторые выражения, которые используют практически все жители США. Список таких собрал сайт Study English Info .

  • Awesome — very good, interesting or appealing (очень хороший, интересный, привлекательный);
  • big deal — important event; may be used sarcastically to refer to something that is not important (очень важное событие, может использоваться как сарказм, когда вы хотите подчеркнуть неважность события, о котором идет речь);
  • blast or It’s going to be a blast! — It’s going to be a lot of fun (будет очень весело);
  • bomb — to be unsuccessful (не увенчаться успехом);
  • blow it off — to ignore or avoid someone or something (игнорировать или избегать кого-то или что-то);
  • blue or have the blues — feel depressed (чувствовать себя подавленным);
  • bogus — 1) nonexistent, fake 2) bad, awful, unsatisfactory (1. несуществующий, фальшивый, 2. плохой, ужасный, неудовлетворительный);
  • to book — 1) to hurry up or do something very quickly 2) to reserve a ticket to an event or on transportation (1. торопиться или делать что-то быстро 2. забронировать билет на событие или транспорт);
  • born again — to hold strong, fundamentalist (стоять на своем, быть фундаменталистом);
  • bounce a check — to overdraw a checking account (превышать ограничения по текущему счету в банке);
  • broke — having no money (отсутствие денег);
  • buddy — friend (друг);
  • bum a cigarette — to borrow a cigarette («стрельнуть» сигарету);
  • bummed out — depressed (быть расстроенным);
  • bummer — unpleasant experience (плохой опыт, отстой);
  • burned — rejected, insulted or otherwise negatively treated (отклонять, оскорблять или относиться к человеку плохо);
  • burned out — 1) exhausted 2) dull or lifeless as a result of excessive work or drug use (1. истощенный, уставший, 2. быть истощенным, безжизненным в результате интенсивной работы или употребления наркотиков/медикаментов);
  • busted — to be caught by anyone in authority while misbehaving, or by the police while using drugs (быть застуканным кем-то во время совершения правонарушения или быть пойманным полицией при употреблении наркотиков);
  • chill out or cool it — a command to stop what you are doing, relax (просьба перестать что-то делать, расслабиться);
  • cop out — to not face the issue (не смотреть правде в глаза);
  • couch potato — a lazy person who spends a large amount of time (perhaps on a couch) watching television (ленивый человек, который проводит большое количество времени на диване перед телевизором);
  • cram — to study frantically the night before a test (усердно учиться в ночь перед экзаменом);
  • cruising — driving around for pleasure with no particular destination (кататься на машине ради удовольствия, не имея конкретной цели поездки);
  • to have a crush on someone — to be extremely infatuated with someone (сильно влюбиться в кого-то);
  • cut it out! — stop it! (перестань!, прекрати!);
  • dead — 1) very tired 2) not living (1. очень уставший; 2. неживой);
  • dork — an unfashionable and awkward male (неловкий мужчина непрезентабельного вида);
  • dorm — dormitory (общежитие, общая жилая комната);
  • dough — money (деньги);
  • down in the dumps — depressed (быть в подавленном состоянии);
  • drop in — to visit unexpectedly (нанести внезапный визит);
  • fire up — to get excited about something (быть взволнованным, возбужденным по поводу чего-то);
  • fix up — to arrange a date for a friend (договориться о свидании для друга);
  • fuzzbuster — device used by some motorists to determine when police are using radar to detect drivers who are speeding (гаджет, который используют некоторые водители, чтобы узнать, когда полиция использует радары для поимки водителей, превышающих скорость);
  • geek — unattractive person (непривлекательный человек);
  • get on someone’s case — to annoy (раздражать);
  • give someone a break — to stop criticizing or teasing (перестать критиковать или дразнить);
  • Give me a break! — Expresses disbelief (выражение недоверия к услышанному);
  • Give someone a buzz, a ring — to call someone on the telephone (позвонить кому-то по телефону);
  • goofing off — acting silly (действовать глупо);
  • give up — to quit (сдаться, прекратить делать что-то);
  • go bananas — to be so excited that one loses control of oneself (потерять контроль над собой из-за волнения или возбуждения по поводу чего-то);
  • hang in there — keep trying (продолжать пробовать);
  • hang out — 1) to waste time 2) a regular meeting place for friends (тратить время 2) обычное место встречи с друзьями);
  • hick — someone from a small town (человек из маленького городка);
  • hit the road — to leave a place (покидать какое-то место, уходить или уезжать откуда-нибудь);
  • hit the sack or turn in — to go to bed (идти спать);
  • ID — identification card (идентификационная карточка);
  • in a nutshell — very briefly and concisely (в двух словах);
  • jerk — person who cannot do things correctly (человек, которые постоянно все делает неправильно);
  • jock — an athlete or athletic person, or one who is not very intelligent (спортсмен или человек атлетического телосложения, а также не очень умный человек);
  • john — another name for the toilet or bathroom facilities; head (другое наименование уборной; голова);
  • Knock it off! — Stop doing that! Usually expressed when you are doing something annoying (Перестань делать так! Обычно эту фразу говорят, когда действия человека раздражают говорящего);
  • Lighten up! — Relax, don’t be so serious (расслабься, не будь таким серьезным);
  • Loaded — someone who has had too much to drink; someone who has a lot of money (кто-то, кто очень много выпил, или кто-то, у кого много денег);
  • Loosen up! — Relax (расслабься);
  • lose it — to lose control of oneself (потерять контроль над собой);
  • luck out or get lucky — to have something good happen due to luck or chance (когда у кого-то произошло что-то хорошее по причине счастливого случая или везения);
  • Don’t mess with me! — Leave me alone (оставь меня в покое);
  • Mind your own business! — Do not ask questions or make statements about this matter; it is my concern and not yours (просьба не задавать вопросов и не делать умозаключений по какой-то проблеме, которая вас не касается);
  • on the house — free, no cost (бесплатный);
  • to be open — to be accepting of something or someone; to speak frankly about oneself (принимать кого-то или что-то таким, как оно есть; или рассказывать честно о себе);
  • out of one’s mind (head) — 1) crazy 2) doing something ridiculous (1. действовать безумно 2) делать что-то очень глупое и странное);
  • out of it — tired and not concentrating (быть уставшим и несконцентрированным);
  • pal — friend (друг);
  • pig out — overeat (переесть);
  • pop, soda pop, soda, or soft drink — carbonated beverage (Coke, Pepsi, Sprite, et al) (газированный напиток);
  • psych up — prepare oneself mentally or emotionally for something (готовиться морально или эмоционально к чему-то);
  • psyched up — enthusiastic (быть полным энтузиазма);
  • pull someone’s leg — to tease (дразнить кого-то);
  • put someone on — to tease or try to fool (дразнить или пытаться одурачить кого-то);
  • take a raincheck — postpone (отложить, перенести что-то);
  • raunchy — vulgar, crude (вульгарный, грубый);
  • relationship — a close affiliation with someone, usually romantic (близкие отношения с кем-то, в большинстве случаев, романтические);
  • rowdy — noisy, loud (шумный, громкий);
  • scoop — gossip, recent news (сплетни, последние новости);
  • see eye- to- eye — having the same opinion (иметь одинаковую точку зрения по какому-либо вопросу);
  • shush! — Be quiet, don’t make so much noise (просьба вести себя тихо, не создавать много шума);
  • spaced out — unable to concentrate (быть не в состоянии сконцентрироваться);
  • tacky — in poor taste (безвкусный).

В насто­я­щее вре­мя сленг - доволь­но рас­про­стра­нен­ное явле­ние, при­сут­ству­ю­щее в раз­го­вор­ной речи.

Обыч­но сленг исполь­зу­ет­ся для ярко­го выра­же­ния эмо­ций и настро­е­ния. Глав­ной осо­бен­но­стью слен­га явля­ет­ся то, что он пол­но­стью нару­ша­ет все лек­си­ко-грам­ма­ти­че­ские кано­ны язы­ка.

Необ­хо­ди­мо уметь отли­чать улич­ный жар­гон от про­сто­го нефор­маль­но­го обще­ния, что­бы точ­но знать, где и какой сленг уме­стен.

Неко­то­рые линг­ви­сты утвер­жда­ют, что сленг поле­зен для язы­ка, как тако­во­го. Дело в том, что при помо­щи слен­го­вых выра­же­ний и сло­во­со­че­та­ний мож­но сде­лать язык по-насто­я­ще­му ярким и опи­сать те дей­ствия, для кото­рых не под­хо­дит фор­маль­ный язык. Есте­ствен­но, сленг не упо­треб­ля­ют в дело­вом и фор­маль­ном обще­нии, а так­же в кор­ре­спон­ден­ции.

Понимание сленга

Как пра­ви­ло, чело­ве­ку доволь­но слож­но понять англий­ский сленг, посколь­ку он постро­ен на иди­о­мах, зна­че­ние кото­рых обя­за­тель­но нуж­но знать. По отдель­но­сти слен­го­вые сло­ва мож­но понять без про­блем. Но в соче­та­нии друг с дру­гом у них воз­ни­ка­ет иной смысл, не соот­вет­ству­ю­щий дослов­но­му пере­во­ду.

Если вы реши­ли при­ме­нять в сво­ей речи слен­го­вые выра­же­ния, имей­те в виду - они могут быть оскор­би­тель­ны­ми для собе­сед­ни­ка. Поэто­му сто­ит хоро­шень­ко поду­мать преж­де чем упо­тре­бить то или иное слен­го­вое выра­же­ние. Но несмот­ря на это, сленг широ­ко рас­про­стра­нен в речи про­стых англо­го­во­ря­щих граж­дан. Для пол­но­цен­но­го обще­ния с носи­те­ля­ми язы­ка и пони­ма­ния их речи нуж­но обя­за­тель­но раз­би­рать­ся в слен­ге и знать его пере­вод.

Сего­дня суще­ству­ет англий­ский сленг-сло­варь, в кото­ром мож­но най­ти раз­но­об­раз­ные слен­го­вые фра­зы. Это очень удоб­но. Напро­тив слен­го­во­го выра­же­ния все­гда сто­ит « груб. », если сленг выра­жа­ет оскорб­ле­ние или явля­ет­ся гру­бым выра­же­ни­ем.

Добавь­те в свой сло­вар­ный запас устой­чи­вые выра­же­ния из англий­ско­го слен­га, что­бы сде­лать свою речь более лег­кой и есте­ствен­ной и луч­ше пони­мать носи­те­лей язы­ка.

Неко­то­рые слен­го­вые выра­же­ния англий­ско­го язы­ка

  • Props - ува­же­ние, при­зна­ние, сино­ним сло­ва respect.
  • I want to give them props, they have helped me a lot. (Я хочу выра­зить им при­зна­тель­ность, они мне очень помог­ли).
  • Kudos - ува­же­ние, при­зна­ние, еще один сино­ним сло­ва respect.
  • Kudos for organizing this concert. It was awesome! (Респект за орга­ни­за­цию кон­цер­та. Он был потря­са­ю­щим!)
  • To mess about/around - рас­слаб­лять­ся и насла­ждать­ся без­де­льем. Mess about - бри­тан­ский вари­ант, mess around - аме­ри­кан­ский.
  • - Wanna go mess about on the beach? (Хочешь пой­ти побез­дель­ни­чать на пля­же?)
  • - Yes, let’s go! (Да, пой­дем).
  • Stop messing around! It’s really important for me! (Пре­кра­ти валять дура­ка! Это дей­стви­тель­но важ­но для меня!)
  • Sweet - в слен­го­вом зна­че­нии сино­ним слов awesome, nice, beautiful (потря­са­ю­щий, милый, кра­си­вый.) Часто про­из­но­сит­ся с дол­гой «и» – sweeeet!
  • Your perfomance was great! You’re so sweet! (Ваше выступ­ле­ние было пре­крас­ным! Вы такие класс­ные!)
  • My bad/It’s all good
  • My bad - это изви­не­ние в очень нефор­маль­ной мане­ре. Подой­дет для пустя­ко­вых дел, но не для серьез­ных ситу­а­ций.
  • It’s all good - типич­ный ответ на «my bad». Он озна­ча­ет, что все в поряд­ке, и не сто­ит бес­по­ко­ить­ся.
  • – There is my juice? (Где мой сок?)
  • – My bad, I drank it in the morning. (Про­сти, я выпил его утром.)
  • – It’s all good, I am going to the shop now. (Да лад­но, я сей­час иду в мага­зин.)
  • Take It Easy - рас­слабь­ся (в ситу­а­ции когда чело­век пере­жи­ва­ет, нерв­ни­ча­ет, торо­пит­ся или сер­дит­ся.) Так­же эта фра­за может исполь­зо­вать­ся, для про­ща­ния с дру­зья­ми.
  • Take it easy, guys. I’ll solve this problem. (Рас­слабь­тесь, пар­ни. Я решу эту про­бле­му.)
  • Keep It Real - инте­рес­ная фра­за, озна­ча­ю­щая быть собой и не пытать­ся казать­ся тем, кем вы не явля­е­тесь, под дав­ле­ни­ем обще­ства и чужо­го мне­ния.
  • Keep it real, bro. Do what you love, and everything will be ok. (Оста­вай­ся собой, бро. Делай то, что ты любишь, и все будет ок).
  • Dude - чувак
  • Hey what’s up dude? (Хэй, как дела, чувак?)
  • Dudes, let’s go to the bar tonight. (Чува­ки, погна­ли в бар сего­дня вече­ром).
  • Mate - друг (сино­ним buddy, dude)
  • Mate, I’m so glad to see you again! (Друг, я так рад видеть тебя сно­ва!)
  • Mate, you’re the kindest person I know. (Друг, ты самый доб­рый чело­век из тех, кого я знаю.)
  • Blinding - осле­пи­тель­ный, бле­стя­щий.
  • This performance was blinding! (Это пред­став­ле­ние было бле­стя­щим!)
  • Ace - кру­то, класс­но.
  • To ace - дости­гать чего-то лег­ко и совер­шен­но.
  • Ace! We got it! (Класс! У нас полу­чи­лось!)
  • Unreal - нере­аль­ный, в смыс­ле неве­ро­ят­но кру­той, вели­ко­леп­ный.
  • I love this place, it’s just unreal! (Мне нра­вит­ся это место, оно про­сто нере­аль­ное!)
  • Dig - очень, очень нра­вит­ся.
  • I dig your new style. Where did you buy these sneakers? (Мне очень нра­вит­ся твой новый стиль. Где ты купил эти крос­сов­ки?)
  • Smashing - потря­са­ю­щий
  • I had a smashing time at the weekend! (Я пре­крас­но про­вел вре­мя в выход­ные!)
  • Cheers! - уни­вер­саль­ный тост (Салют! Ура!)
  • Cheers! Happy birthday to Nick! (Ура! С днем рож­де­ния, Ник!)
  • Jolly - очень.
  • This cake is jolly good! (Этот торт очень хорош!)
  • Not my cup of tea - мне это не по вку­су, не счи­таю это инте­рес­ным.
  • I don’t like this music. It’s not my cup of tea. (Мне не нра­вит­ся эта музы­ка. Это мне не по вку­су.)
  • To be into - инте­ре­со­вать­ся, любить или насла­ждать­ся чем-то. Фра­за часто исполь­зу­ет­ся в отно­ше­нии хоб­би или мод­ных трен­дов.
  • I am really into drawing now. (Я дей­стви­тель­но увлек­ся рисо­ва­ни­ем сей­час.)
  • Grab - хва­тать, соби­рать что-то в спеш­ке.
  • Hurry up! Grab your backpack and let’s go! (Пото­ро­пись! Хва­тай свой рюк­зак и идем!)

Дру­гое зна­че­ние - про­из­ве­сти впе­чат­ле­ние, при­влечь вни­ма­ние.

  • – How did the movie grab you? (Как тебе это кино?)
  • – It was amazing! (Оно вели­ко­леп­но!)
  • Hangover - похме­лье.
  • Sam can’t play football today. He has a hangover. (Сэм не может играть в фут­бол сего­дня. У него похме­лье.)
  • Drop by/Drop in - заско­чить, забе­жать к кому-то в гости нена­дол­го.
  • Jane, can I drop in after work to give you back your book? (Джейн, могу я заско­чить после рабо­ты, что­бы вер­нуть твою кни­гу?)
  • YOLO - You Only Live Once. (Живешь один раз.) Часто исполь­зу­ет­ся, когда кто-то хочет сде­лать что-то опас­ное, стран­ное, аван­тюр­ное.)
  • Let’s go surfing to Bali, friends! YOLO! (Поле­те­ли сер­фить на Бали, дру­зья! Живем один раз!)
  • Whatever - пофи­гу, ну и что, что угод­но. Может исполь­зо­вать­ся в пози­тив­ном, рас­слаб­лен­ном фор­ма­те или что­бы под­черк­нуть без­раз­ли­чие.
  • You can eat whatever we like. (Можешь есть, что захо­чешь).
  • She was right, but whatever! (Она была пра­ва, ну и что!)
  • Swag – кру­той (чело­век), кру­той стиль.
  • That guy has swag. (Этот парень крут).
  • Turn my swag on. (Оце­ни мой стиль).

Англий­ский сленг дела­ет речь более живой, непри­нуж­ден­ной. Но такая раз­го­вор­ная лек­си­ка очень эмо­ци­о­наль­на, поэто­му нуж­но тон­ко чув­ство­вать, где и когда её мож­но исполь­зо­вать.

Изу­ча­ю­щие англий­ский могут попасть в ловуш­ку учеб­ни­ков, кото­рые сме­ши­ва­ют весь сленг: под­рост­ко­вый, при­шед­ший c про­сто­ров интер­не­та и даже про­фес­си­о­наль­ный. Для того, что­бы не попасть в нелов­кую ситу­а­цию, поста­рай­тесь не исполь­зо­вать эти 10 выра­же­ний, пока не буде­те на 100% уве­ре­ны в кон­тек­сте.

И еще 10 сленговых выражений, которые могут показаться вам интересными.

1. Cheesy

Это вовсе не «сыр­ный», как мож­но поду­мать. «Сheesy» - нечто непри­ят­ное, чрез­мер­ное, оче­вид­ное, вуль­гар­ное и аля­по­ва­тое; что-то из серии «дела­ют они, а стыд­но поче­му-то мне».

В рус­ском язы­ке нет ана­ло­гич­но­го сло­ва, мы про­сто исполь­зу­ем широ­кое поня­тие «стрем­ный». Напри­мер, День Свя­то­го Вален­ти­на счи­та­ют «cheesy» празд­ни­ком – уж слиш­ком мно­го в нем при­тор­ных анге­лоч­ков и шоко­ла­док. Но чаще все­го сло­во «cheesy» гово­рят в отно­ше­нии нелов­ких шуток, осно­ван­ных на игре слов.

I never wanted to believe that my brother was stealing from his job as a road worker. But when I got home, all the signs were there.

2. Chatty Cathy / Debbie Downer / Negative Nancy

Когда-то эти сло­во­со­че­та­ния вос­при­ни­ма­ли все­рьез, но сей­час их исполь­зу­ют толь­ко ради шут­ки, слиш­ком уж они “cheesy”.

Chatty Cathy – бол­туш­ка.

He’s such a Chatty Cathy, I’ve never seen his mouth shut.

Debbie Downer – тот, кто почти все­гда в уны­лом настро­е­нии и спо­со­бен зара­зить им всех окру­жа­ю­щих.

- Let’s call Mike?
- Oh no, he’s a Debbie Downer, he’ll spoil all the fun.

Negative Nancy – пес­си­мист, чело­век, кото­рый все видит в нега­тив­ном све­те.

- I’ll fail all the exams.
- Don’t be a Negative Nancy, everything gonna be ok!

3. Couch Potato

Очень лени­вый чело­век. Это выра­же­ние настоль­ко усто­яв­ше­е­ся, что успе­ло дой­ти даже до школь­ных учеб­ни­ков англий­ско­го.

I used to be a couch potato, but now I’m really into sports.

4. Bump on a log

Тот, кто нико­гда ни в чем не при­ни­ма­ет уча­стия, про­сто мол­ча сто­ит в сто­рон­ке.

- Who’s that guy?
- He’s a bump on a log, I don’t even know his name.

5. Party pooper

И на весе­лой вече­рин­ке най­дет­ся чело­век, кото­рый посто­ян­но жалу­ет­ся, гово­рит толь­ко о себе и ноет. Это и есть «party pooper» - «раз­ру­ши­тель вече­ри­нок».

Who invited this party pooper here?

6. Drama queen

Навер­ня­ка вы зна­е­те не одну «коро­ле­ву дра­мы» - это девуш­ка, кото­рая раз­ду­ва­ет сло­на из каж­дой мухи, посто­ян­но гово­ря о себе и сво­их про­бле­мах. Парень, кста­ти, тоже может быть «drama queen».

- Ann said that her life is over.
- Oh, don’t pay any attention! She’s just a drama queen.

7. Cowabunga!

Радост­ный воз­глас, кото­рый когда-то был очень любим сер­фе­ра­ми. Обыч­но так кри­чат те, кто в вос­тор­ге от сво­е­го нынеш­не­го заня­тия.

Cowabunga! I’m eating ice-cream!

8. YOLO

«You Only Live Once» - «живем все­го лишь раз». Пре­крас­ное оправ­да­ние для заве­до­мо глу­по­го поступ­ка!

- Are you going to call your ex?
- I don’t care, YOLO.

9. That’s the way the cookie crumbles

Что-то сред­нее меж­ду «тако­ва жизнь» и «shit happens». Фра­за, при­зван­ная при­ми­рить вас с тем, как сло­жи­лись обсто­я­тель­ства.

He lost his job, but that’s the way the cookie crumbles.

10. Pullin’ smbd’s leg

Под­на­чи­вать, драз­нить кого-то.

Don’t pull her leg, she’s so gentle.

Заклю­че­ние

Сленг - это неотъ­ем­ле­мая часть раз­го­вор­ной речи. Сленг как нель­зя луч­ше пере­да­ет насто­я­щие эмо­ции. Без­услов­но, на него сто­ит обра­тить вни­ма­ние при изу­че­нии язы­ка, посколь­ку он все­гда при­сут­ству­ет в раз­го­во­ре. Если вы буде­те знать неко­то­рые слен­го­вые выра­же­ния, то смо­же­те луч­ше пони­мать носи­те­лей язы­ка и выра­зить себя гораз­до ярче. Но обя­за­тель­но уточ­няй­те зна­че­ние слен­го­вых выра­же­ний, что­бы пра­виль­но их упо­тре­бить.

Успе­хов!

Обычно мы используем сленг, когда хотим, чтобы наша речь звучала менее официально и более задористо. К тому же, сленговые слова и выражения нередко употребляются в современных фильмах и сериалах.

Сленг может сильно меняться в зависимости от регионов и городов, что уж говорить о различиях между британским и американским сленгом, а тем более, «своими словами» в Канаде, Австралии и других странах.

Когда мы говорим о том, что какое-то слово «популярно» - мы имеем в виду, что его используют большинство носителей языка в своей повседневной речи.

Сегодня поговорим о сленговых выражениях в английском языке и жаргоне, который можно встретить в речи иностранцев. Конечно, все это - с переводом и примерами употребления.

Интересно, что сами носители языка могут легко понять откуда родом человек не только по акценту, но и по сленгу, который он использует. Давайте познакомимся с некоторыми популярными британскими и американскими словами поближе.

Британский сленг

Язык трансформируется из года в год, новые поколения привносят в него свои фразочки и выражения, но кое-какие английские жаргонизмы не устаревают со времен панк-культуры семидесятых, а некотоыре «живут» еще с начала XX века.

Argy–bargy - дурацкий спор или стычка

Используется в основном для того, чтобы показать нелепость происходящего.

I’m not going to get into an argy–bargy about it - Я не собираюсь вступать в идиотский спор из-за этого

Barmy - придурошный

Так говорят о человеке, который странно себя ведет. Мы бы назвали такого «чудилой». Также, слово barmy можно употребить в отношении чего-то глупого и странного (дурацкого поступка, например).

Stop playing the ape. They"ll think you"re barmy - Прекрати кривляться. Они подумают, что ты чокнутый

Bonkers - сумасшедший

По сути то же самое, что и crazy.

He is a bit bonkers, but quite a nice guy - Он слегка сумасшедший, но довольно милый парень

Bollocks - чушь, ерунда

Это слово есть даже в названии культового альбома Sex Pistols: «Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols» (Не обращай внимания на ерунду, здесь Sex Pistols).

He"s talking bollocks! - Он несет полную чушь!

Booze - выпивка, алкоголь

Жаргонный аналог привычного alcohol. В Британии используется повсеместно, в США реже, но все же встречается в разговоре.

He’s got problems with booze - У него проблемы с выпивкой

Brass Monkey - жуткий холод

В России мы бы сказали «собачий холод», но британцы предпочитают выражение, которое дословно переводится как «медная обезьяна».

You need to wear a coat and a hat today, it’s brass monkey outside - Тебе лучше бы одеть пальто и шапку сегодня, на улице собачий холод.

Blimey - удивление, изумления

Это не поддающееся прямому переводу восклицание. Считается, что это слово пошло от словосочетания «blind me», которое можно перевести как «да чтоб я ослеп».

Blimey, you frightened me! - Батюшки, ну и напугал ты меня!

Budge up - просьба подвинутся

Нужно попросить друга подвинуться и дать вам сесть? Используйте это выражение!

I want to sit down too, could you budge up a little, please? - Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?

Cuppa - чашка чая

Довольно простое слово, образованное от cup of tea.

Would you like a cuppa? - Хотите чаю?

Chippy - место, где продают fish&chips

Разговорное выражение для самого британского фаст-фуда.

I"m gonna have supper at the nearest chippy - Я собираюсь поужинать в ближайшем месте, где подают рыбу с картошкой.

Chuffed - быть чем-то очень довольным

Легко запомнить, если представить, что кто-то пыхтит от радости со звуком «чафф», созвучным с этим словом.

He was chuffed to get new car - Он был очень рад, что купил новую машину

Cock-up - провал

Хоть слово cock переводится как «петух», в сочетании с up оно превращается в эдакий эпичный fail.

The papers sent out to our colleagues were all in the wrong language. What a cock-up! - Бумаги, отправленные нашим коллегам были все на другом языке. Это полный провал!

Dear - дорого (о стоимости)

Это слово можно перевести не только как «дорогая» (сердцу, например), но и использовать, говоря о чем-то слишком дорогом.

That’s too dear for me now - Это слишком дорого для меня сейчас

Doofer - штуковина, штука

Обычно употребляется, когда не можешь вспомнить слово. Вроде вот вертится на языке, но точного названия никак не припомнить.

What is that doofer? - Это что еще за штуковина?

Gobsmacked - быть в шоке

Используется в ситуации крайней удивленности. Полагают, что слово произошло от слова «gob» (рот), ведь когда ты чем-то шокирован - у тебя буквально открывается рот и вытягивается лицо.

I was gobsmacked when she told me she was pregnant - Я был шокирован, когда она сказала мне, что беременна

Hunky-Dory - все в порядке

Выражение используется как аналог «все окей» или «все пучком».

Don’t worry, everything’s hunky-dory at home - Не беспокойся, дома все пучком

Kip - короткий сон

Также глагол, обозначающий «вздремнуть ненадолго».

Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? - Почему бы тебе не попытаться недолго вздремнуть перед тем, как все придут?

Knees-up - вечеринка

А точнее - «попойка», где все пьют и веселятся.

On the night their exam results came out, they went down to the pub for a knees-up - В ночь, когда результаты экзаменов опубликовали, они пошли в паб на тусовку

Mate - приятель

По-русски мы бы сказали «дружище, старина, кореш», но для британцев это - mate. Кстати, оно достаточно популярно и в американском английском, но не так, как buddy или dude, о которых мы поговорим ниже.

Good job, mate! – Отличная работа, приятель!

Minger - урод, мерзость

Британцы используют это слово, чтобы назвать что-то противное или неприятное. От него происходит и прилагательное minging.

Don"t get excited, she might be just another minger - Не нужно так волноваться, она может оказаться просто очередной уродиной.

Plonk - дешевое вино

Обычное столовое вино, портвейн, одно из самых дешевых в своей категории.

I"ll pick up some snacks, and you, girls, bring the plonk - Я прихвачу закуски, ну а вы, девчата, захватите винишко

Row - ссора

Глагол можно перевести как «поссориться» или «повздорить».

James had a huge row with his girlfriend yesterday - Джеймс сильно повздорил вчера со своей девушкой.

Scrummy - что-то очень вкусное

Слово обычно используется для выражения восхищения едой. Мы бы сказали что это так вкусно, что «аж слюнки текут». Granny’s apple pie was absolutely scrummy - Бабулин яблочный пирог был просто бесподобен

Кстати, про людей тоже можно сказать scrummy в значении «вкусняшка», сексуально привлекательный человек.

Skive (off) - отлынивать

Обычно применяется по отношению к школьникам, что прогуливают занятия или работникам, которые ищут причины не идти на работу.

He tried to skive off work but got caught by his boss - Он попытался сачкануть от работы, но его поймал начальник

Skint - быть на мели

Ну а попросту, без гроша в кармане.

Sorry guys, I can’t join you this time. I’m skint - Извини, ребята, не смогу присоединиться к вам в этот раз. Я на мели

Sod’s Law - закон подлости

Произошло от разговорного sod, что означает «бедолага».

It was a sunny day and then after I step out of the house it immediately starts to rain. Stupid sod’s law! Был солнечный день, но как только я вышел из дома, сразу же пошел дождь. Дурацкий закон подлости!

Splash out - потратить много денег

Дословно - «выплеснуть» слишком много денег куда-то.

I wanted to give Lizzy a special treat for her birthday, so I splashed out on a diamond ring. - Я хотел подарить Лиззи что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на бриллиантовое кольцо.

Wicked - что-то потрясающее

Изначально это слово переводится как «злой», но британцы часто используют его для описания чего-то очень крутого.

Wicked! Thank you for the exciting news! - Просто чума! Спасибо за такие волнующие новости!

Wind up - приколоться над кем-то, подшутить

В прямом переводе слово означает «заводиться», но на сленге - приколоться над кем-то, то есть намеренно говорить неправду ради шутки.

I was just winding her up for fun, but she got really angry! - Я просто подколол ее ради смеха, но она разозлилась не на шутку!

Американский сленг

Пожалуй первое, что приходит на ум, когда размышляешь об американском сленге - уличная хип-хоп культура. Да, она несомненно подарила массу слов, которые затем «растаскали» по всему миру поклонники рэпа, но американский сленг развивается не только благодаря Тупаку или Джей Зи. Как и везде, главными трендсеттерами в использовании новых слов в США являются подростки.

Ain’t - отрицание

По сути, это просто сокращенный глагол «to be» с отрицанием (am/is/are not = ain’t)

You ain’t going home tonight - Ты сегодня не пойдешь домой

Aight - все в порядке

Тут все легко: это сокращение от слов all right.

I’m aight, thanks! - Я в порядке, спасибо!

A-ok - все в порядке

Еще один способ сказать, что у вас все нормально. Американский аналог британского выражения hunky-dory.

Don’t worry, everything’s gonna be a-ok. - Не волнуйся, все будет пучком.

Babe at the woods - слишком доверчивый и наивный человек

По-русски мы бы сказали, что он «дурачок» или «сущий младенец» в том смысле, что доверяет всем подряд.

Don"t play a babe in the woods with me, I’m not an idiot! - Не надо тут со мной дурачка разыгрывать, я не идиот!

Banana oil - недоговаривать, врать, льстить

В русском языке это «вешать лапшу на уши», а вот в американском - лить в уши банановое масло. Не стоит пытаться это понять, лучше просто запомнить.

Stop! It’s banana oil. I know the truth - Прекращай вешать мне лапшу на уши. Я знаю правду

Bounce - уходить, свалить

На сленге так говорится о факте ухода.

I’m gonna bounce outta here - Я собираюсь отсюда сваливать

Chew the fat - болтать ни о чем, сплетничать

По-русски мы бы сказать «чесать языками» или «точить лясы». Дословно эта фраза переводится как «жевать жир», в чем мало логики: лучше просто запомнить этот забавный оборот таким, какой он есть.

My colleagues don’t work at all. They are always chewing the fat - Мои коллеги совершенно не работают, только болтают без умолку

Chill - расслабление, релакс

Это слово известно и в русском языке. Можно часто услышать, например, «давай почилим здесь недолго», что значит «отдохнем».

I’m really tired, man. Now I’m just chilling - Я реально устал, чувак. Сейчас я просто бездельничаю

Crack up - заставить кого-то сильно смеяться

По-русски мы бы сказали «лопнуть со смеху».

What a funny joke! You crack me up - Какая забавная шутка! Ну ты и насмешил.

Dude - чувак

Довольно старое слово, но актуально и по сей день. Наряду с dude американская молодежь часто использует слова bro, homie и другие.

Dude, where’s my car? - Где моя тачка, чувак?

Fail - неудача

Слово, знакомое нам не по наслышке. Оно уже прочно перекочевало в русский язык как фейл.

I thought to spend the night with this girl but failed - Я думал провести с этой девушкой ночь, но провалился с этим.

For real - удивление

Обычно задается как вопрос:

You say that you were fired. For real? - Говоришь, что тебя уволили. Реально?

Gross - мерзкий, противный, неприятный

Американский аналог британского minging.

Stop picking your nose, it’s gross! - Хватит ковыряться в носу, это мерзко!

Holla - дать знать о чем-то

Обычно употребляется американцами как высказывание намерения сделать что-то.

If you need anything, just give me a holla - Если тебе что-то нужно, просто дай мне знать.

Еще можно использовать как неформальное приветствие (Holla!) или в значении «позвонить»:

I’ll holla at you tonight - Я наберу тебя сегодня

Homie - брат по духу

Так американцы говорят о «своих ребятах», корешах и братюнях.

These are all my homies here - Это все мои кореша.

Jerk - болван

Так американцы говорят о глупом, раздражающем человеке.

Do you know Matthew? What a jerk, isn’t he? - Знаешь Мэтью? Ну и болван, скажи?

Lame - отстойный

Используется как прилагательное для описания чего-то совсем не крутого и стремного.

Sorry, but your party’s so lame. I’m out - Извини, но твоя вечеринка такая отстойная. Я ухожу.

Lit - что-то очень крутое

Новое слово, чтобы выразить что-то ошеломительное, гораздо сильнее по эмоциональной окраске, чем просто cool или crazy.

That was lit! - Это было просто снос башки!

Nuts - сумасшедший

То же самое, что и crazy.

Are you nuts?! - Ты что, с ума сошел?!

Raincheck - просьба перенести что-то на другое время

Это вовсе не «проверка дождя». Словосочетание пошло от возможности обменять билет на спортивный матч в случае дождя.

I was afraid you were gonna give me a raincheck - Я испугался, что ты можешь перенести встречу

Salty - обиженный на что-то, злой

Американцы называют кого-то «соленым» на сленге, когда хотят сказать, что человек обижен или «дуется».

She always gets so salty when I miss her calls - Она всегда так обижается, если я пропускаю ее звонки.

Suck - отстой

Употребляется как глагол. Что-то вроде «я плох в этом». А вот sucks переводится как наречие (отстойно, хреново).

You know, I suck at relationships - Знаешь, я отстой по части взаимоотношений.

Weird - странный

От этого слова происходит также weirdo - существительное, которое можно перевести как «чудак». You could’ve just asked for her phone number, weirdo - Мог бы просто взять у нее номер телефона, чудила.

Yummy - вкусный

Так говорят о чем-то очень аппетитном и нереально вкусном.

This is the best cake I’ve ever had. Yummy! - Это лучший торт, который я когда-либо ел. Вкусняшка!

Если вам интересна тема современного английского языка - обязательно загляните в нашу .

Бонус: сленг рэперов

Американская хип-хоп культура - это отдельное явление в мире сленга. У ее представителей сформировался особый язык, зачастую непонятный простым обывателям. Чем популярней становился хип-хоп, тем больше людей стали употреблять эти слова в разговорной речи, а позже некоторые выражения перекочевали и в другие языки.

Вот распространенные слова, которые можно встретить на американских просторах, от бедных кварталов Чикаго до роскошной вечеринки в LA. Check this out (зацените):

Boys in blue / five o / coppers / cops - полицейские
Cabbage - деньги, «капуста»
Cellie - сотовый телефон
Dawg - близкий друг, “свой”, кореш
Dead presidents - купюры (от того, что на долларах изображены бывшие президенты США)
Dough - деньги
Cheese - деньги
Flashin - злиться, нервничать
Flow - стиль читки в рэпе
Homies - близкие друзья, друганы
Hood - район (сокращение от neighborhood)
Hype - хайп, шумиха
Hustla - гангстер, занимающийся любой незаконной деятельностью
Gang - банда
Lowrider - заниженная машина
OG - настоящий гангстер (original gangster). Сегодня чаще означает просто “настоящий” (original)
Peeps - чуваки
Props - дань уважения за что-либо
Respect - уважуха
Shawdy (shorty) - девушка
Stilo - стиль (от style)
Thug - гангстер
Tag - подпись (обычно под граффити или рисунком)
To dis - опустить (от слова disrespect - «неуважение»)
Trill - уважаемый, крутой (от слов true + real)
Vibe - атмосфера, ощущения от чего-то
Wack - чушь, отстой

Выразить что-то крутое и нереальное можно многими словами и помимо cool: bomb, dope, hot, boo-yaa, crazy, off tha hook.

Как видите, сленг явление само по себе уникальное и непостоянное. Для того, чтобы быть в курсе всех модных словечек, нужно регулярно общаться с носителями языка, причем, желательно, в неформальной обстановке. Плюсы очевидны: и разговорный английский подтянете, и узнаете много нового.

mob_info