Род имен существительных в английском. Род существительных в английском. Почему в английском языке нет родов

В лингвистике род — грамматическая категория, которая состоит в распределении слов по различным классам, ассоциируемых с мужским или женским полом, а также с отсутствием пола. Категория рода присутствует приблизительно в четверти мировых языков (а всего их, по разным оценкам, от 3 до 6 тысяч). Таким образом, различают мужской, женский и средний род: в некоторых языках присутствует только мужской и женский род, в некоторых различают лишь одушевленные и неодушевленные объекты.

Проявляется категория рода во взаимодействии существительных с другими частями речи: определениями, местоимениями, прилагательными, а именно — в том, как они меняют свою форму в зависимости от рода соответствующего существительного. А заметно ли это явление в английском языке? Сравним, например:

В данных предложениях речь идет о людях и животных мужского и женского рода, но на грамматическую структуру это никак не влияет; например, мы используем одну и ту же форму прилагательного, когда говорим об официанте или официантке:

Выбор местоимения зависит от того, какого рода,— мужского или женского,— тот, о ком говорят. Но и это различие исчезает, если речь идет о множественном числе:

Традиционные названия профессий: преодоление гендерных стереотипов

«Мужские» (fireman — пожарный, fisherman — рыбак) и «женские» (nurse — медсестра, secretary — секретарь) профессии теперь становятся «общими». На помощь приходят нейтральные, гендерно-корректные слова: вместо secretary — personal assistant (PA), вместо fireman — firefighter, вместо male nurse (для медбрата) — nurse.

Mary is my friend. She is a doctor .
Мэри — моя подруга. Она врач .
Peter is my cousin. He is a doctor .
Питер — мой двоюродный брат. Он врач.
Jane is my cousin. She is a student .
Джейн — моя двоюродная сестра. Она студентка .
Arthur is my friend. He is a student.
Артур — мой друг. Он студент.

Но иногда определенность вносится добавлением к этим словам слов male (мужской) или female (женский):

No, he is not my boyfriend, he is just a male friend. — Нет, он не мой парень. Он просто мой друг.

I have three female cousins and two male cousins. — У меня три кузины и два кузена.

Мужские и женские названия профессий, видов деятельности и характеристик человека на английском

Мужской род

Женский род

Actor — Актер Actress — Актриса
Administrator — Администратор Administratrix — Администраторша
Author — Автор Authoress — Авторша
Bachelor — Холостяк Bachelorette — незамужняя женщина, spinster — cтарая дева
Boy — Мальчик, юноша Girl — Девочка, девушка
Boy Scout — Бойскаут Girl — Guide Герлскаут
Bridegroom, groom — Жених (на свадьбе) Bride — Невеста (на свадьбе)
Brother — Брат Sister — Сестра
Chairman — Председатель (м.) Chairwoman — Председатель (ж.)
Conductor — Кондуктор Conductress — Кондукторша
Count — Граф Countess — Графиня
Czar — Царь Czarina — Царица
Dad — Папа Mum — Мама
Daddy — Папочка Mummy — Мамочка
Duke — Герцог Duchess — Герцогиня
Emperor — Император Empress — Императрица
Father — Отец Mother — Мать
Father-in-law — Тесть, свекор Mother-in-law — Теща, свекровь
Fiancé — Жених (до свадьбы), обрученный, нареченный Fiancée — Невеста (до свадьбы), обрученная, нареченная
Gentleman — Джентльмен Lady — Леди
Giant — Великан Giantess — Великанша
God — Бог Goddess — Богиня
Grandfather — Дедушка Grandmother — Бабушка
Grandson — Внук Granddaughter — Внучка
Headmaster — Директор Headmistress — Директриса
Heir — Наследник Heiress — Наследница
Hero — Герой Heroine — Героиня
Host — Хозяин, ведущий передачи Hostess — Хозяйка, ведущая передачи
Hunter — Охотник Huntress — Охотница
Husband — Муж Wife — Жена
King — Король Queen — Королева
Lad — Паренек Lass — Девчушка
Landlord — Землевладелец Landlady — Землевладелица
Lord — Лорд Lady — Леди, дама
Male — Самец Female — Самка
Man — Мужчина Woman — Женщина
Manager — Менеджер, руководитель Manageress — Менеджер (ж.), руководитель (ж.)
Manservant — Слуга Maidservant — Служанка
Masseur — Массажист Masseuse — Массажистка
Master — Хозяин Mistress — Хозяйка
Mayor — Мэр (м.) Mayoress — Мэр (ж.)
Milkman — Молочник Milkmaid — Молочница
Millionaire — Миллионер Millionaires — Миллионерша
Monk — Монах Nun — Монахиня
Mr. — Господин Mrs. — Госпожа
Murderer — Убийца (м.) Murderess — Убийца (ж.)
Negro — Негр Negress — Негритянка
Nephew — Племянник Niece — Племянница
Poet — Поэт Poetess — Поэтесса
Policeman — Полицейский (м.) Policewoman — Женщина-полицейский
Postman — Почтальон Postwoman — Почтальонша
Priest — Жрец, священник Priestess — Жрица, жена священника
Prince — Принц Princess — Принцесса
Prophet — Пророк Prophetess — Пророчица
Proprietor — Собственник Proprietress — Собственница
Protector — Защитник Protectress — Защитница
Shepherd — Пастух Shepherdess — Пастушка
Sir — Господин Madam — Госпожа
Son — Сын Daughter — Дочь
Son-in-law — Зять Daughter-in-law — Невестка
Step-father — Отчим Step-mother — Мачеха
Step-son — Пасынок Step-daughter — Падчерица
Steward — Стюард Stewardess — Стюардесса
Sultan — Султан Sultana — Султанша
Tailor — Портной Tailoress — Портниха
Uncle — Дядя Aunt — Тетя
Usher — Привратник Usherette — Привратница
Waiter — Официант Waitress — Официантка
Widower — Вдовец Widow — Вдова
Wizard — Колдун Witch — Ведьма

Названия самцов и самок животных

Многие названия животных имеют мужскую и женскую формы:

Мужской род

Женский род

Ass, donkey — Осел Jenny, Jennet, she-ass — Ослица
He-bear — Медведь: самец She-bear — Медведица
Pig: boar — Свинья: боров Sow — Свиноматка
Bull — Бык Cow — Корова
Cat: tom-cat — Кот (самец) Tabby-cat, pussy-cat — Кошка
Swan: сob — Лебедь (самец) Pen — Лебедь (самка)
Сock (rooster) — Петух Hen — Курица
Colt — Жеребенок (жеребчик) Filly — Жеребенок (кобылка)
Deer: buck, stag — Олень: самец Doe, hind — Лань, самка оленя
Dog, male dog — Самец собаки (кобель) Bitch, female dog — Самка собаки (сука)
Drake — Селезень Duck — Утка
Drone — Трутень Bee — Пчела
Elephant: bull-elephant — Слон (самец) Cow-elephant — Слониха
Fox — Лис Vixen — Лиса
Gander — Гусь Goose — Гусыня
Goat: billy-goat, he-goat — Козел Nanny-goat, she-goat — Коза
Guinea pig: boar — Морская свинка (самец) Sow — Морская свинка (самка)
Hare: buck — Заяц Doe — Зайчиха
Hedgehog: boar — Еж Sow — Ежиха
Leopard — Леопард Leopardess — Самка леопарда
Lion — Лев Lioness — Львица
Peacock — Павлин Peahen — Самка павлина, пава
Pigeon: cock-pigeon — Голубь-самец Hen-pigeon — Голубка
Rabbit: buck — Кролик Doe — Крольчиха
Ram — Баран Ewe — Овца
Seal: bull-seal — Тюлень-самец Cow-seal — Самка тюленя
Sparrow: cock-sparrow — Воробей Hen-sparrow — Воробьиха
Stallion — Жеребец Mare — Кобыла
Tiger — Тигр Tigress — Тигрица
Turkey-cock, gobbler — Индюк Turkey-hen — Индейка
Whale: bull-whale — Кит-самец Cow-whale — Самка кита
Wolf: he-wolf — Волк She-wolf — Волчица

Род существительных в английском языке, как категория грамматики перестала существовать уже к концу средне английского периода. Сравните с русским языком:

a Tv (телевизор) - он

a pen (ручка) - она

a window (окно) - оно

В английском все эти неодушевлённый существительные заменяются местоимением - it

  1. Если мы говорим о представителях мужского пола, то такие существительные обозначаются личным местоимением - he (он) .
  2. Существительные женского рода в английском языке, обозначаются личным местоимением – she (она) .
  3. Всё, что не входит в две вышеперечисленные группы - в английском языке обозначается местоимением - it (оно)

Вместо названий животных также используется местоимение -it . Может показаться странным, что местоимение it (средний род в английском языке) используется как для неодушевлённых предметов, так и для животных. Однако, если хотят указать пол животного или речь идёт о животном, живущем в доме, то соответственно употребляется местоимение she или he .

При употреблении существительных; doctor , president , teacher , friend , и т.д., род существительного определяется контекстом и может быть как мужским, так и женским:

He was re-elected president in November 2012. (president = he) – Он был переизбран президентом в 2012 году.

Her name is Barbara. She is our new president (president = she) - Её зовут Барбаоа. Она наш новый президент

Род существительного может быть выражен в структуре слова с помощью суффиксов или словосочетанием:

A host - A hostess man actor – an actress

A tiger – a tigress lion - lioness

A he-wolf – a she-wolf a man-servant – a servant-maid

Как можно увидеть показателем женского рода является суффикс –ess .

Существительные ship , boat , car , steamer относятся к женскому роду и при необходимости заменяются личным местоимением she :

При употреблении названия стран , используется местоимение it (если имеется ввиду название страны, как географического образования) или местоимение she (если имеем ввиду название страны, как политическое или экономическое образование).

The geography location of Israel is very diverse. It is bounded to the north by Lebanon and to the southwest by Egypt - Местоположение Израиля очень разнообразно. На севере он граничит с Ливаном и на юго-западе с Египтом.

This not only increased the size of Russia , it also brought her frontiers 600 km further into Europe - Это не только увеличило территорию России, но также расширило её границы на 600 километров в Европу.

В сказках или художественных произведениях, когда неодушевлённые предметы наделяются человеческими качествами и тогда выступают как лица мужского или женского рода:

And then he greeted Death as an old friend, and went with him gladly, and, as equals, they departed this life. - Встретил он Смерть как давнего друга и с радостью с нею пошел, и как равные ушли они из этой жизни.

И глагол – две самых важных части речи любого языка. И действительно, в любом нашем сообщении будет какой-либо предмет или явление и его действие (или отсутствие действия), например: Вчера вечером мне позвонила Катя – Kate called me yesterday evening . Из этого предложения можно убрать объект действия – мне , или обстоятельство времени – вчера вечером , но «особняком» стоят существительное и глагол, без них не обходится любое наше высказывание.

Изучение такой части речи, как существительное, чаще всего начинается с определения категории рода. Итак, род – это лексико-грамматическая категория, представленная как противопоставление нескольких классов слов, чаще всего двух или трех. Категория рода постоянна, но не у всех существительных ее можно выделить (в русском языке – существительные pluralia и singularia tantum – то есть те, которые имеют только множественное или единственное число).

Что касается английского языка, то, строго говоря, грамматическая категория рода (noun gender, grammatical gender) как таковая отсутствует. Это значит, что нет каких-либо определенных морфологических, словообразовательных и синтаксических средств выражения.

Сравним с русским языком :

Показатель Русский язык Английский язык
Морфологический – система окончаний Лиса, лисы, лису, с лисой A fox – with a fox
Словообразовательный – суффиксы, указывающие на род существительного Учитель (-тель- — м.р.), учительница, тигрица (-иц- — ж.р.) Happiness, childhood, friendship;

-ine heroine – героиня

-ess mistress, hostess – госпожа , хозяйка

Синтаксический – формы согласования Кофе был очень вкусным.

Смотри, какой забавный кенгуру!

Мама подарила мне на день рождения украшения.

Папа подарил мне на день рождения деньги.

The coffee was very tasty.

Look, what a funny kangaroo!

Mum got me new jewelry on my birthday.

Dad got me some money on my birthday.

Как же определить род существительного в английском языке? Очень просто: род существительного определяется по его лексическому значению. Таким образом, существительное указывает на биологическую принадлежность к какому-либо полу.

Основные положения о роде существительных в английском языке

  1. Одушевленные существительные относятся к мужскому и женскому роду. Как себя проверить? Существительное можно заменить на местоимение he или she соответственно:

Мужской род (Masculine Gender )

Названия одушевленных существ мужского пола:

A man, a son, a groom, an ox, a king, a gentleman

NB: существительное man имеет значение не только ‘мужчина’ , но и ‘человек’ :

Every man should have a job. Каждый человек должен работать.

Женский род (Feminine Gender )

Названия одушевленных существ женского пола:

A woman, a girl, a daughter, a bride, a hen, a cow, a queen, a lady

К женскому роду относятся также и такие существительные, как:

a ship – корабль , судно

a car – машина

a boat – лодка

I want a new car, honey. She doesn t suit me . Я хочу новую машину, дорогой. Она меня не устраивает .

Do you want to try my boat? She is very fast, really! Не хочешь прокатиться на моей лодке? Она очень быстрая, серьезно!

Существительные общего рода (Common Gender )

Эти существительные, как и в русском языке, могут относиться к лицу как женского, так и мужского пола:

A baby, a teacher, a doctor, a scientist

I need to see my doctor. Мне нужно сходить на прием к моему доктору.

Are there any scientists in history in your city? В вашем городе есть ученые в области истории?

Если говорящий имеет намерение уточнить половую принадлежность существительного общего рода, то тогда к существительному прибавляют boy , girl , man , woman , или заменяют личным местоимением:

I’m going to attend a lecture of modern woman-writers. Я собираюсь посетить лекцию современных писательниц.

I know only one woman-president. Я знаю только одну женщину-президента.

Look at that baby! She has such a lovely cheeks! Посмотри на эту малышку! Какие милые у нее щечки!

Средний род (Neutral Gender )

Названия неодушевленных существ, животных, предметов и явлений.

Abox, asheep, a deer, a doll, an interview

My granny has a sheep. У моей бабушки есть овца.

I want to play with the new doll! Я хочу поиграть с новой куклой!

  1. Животные и домашние питомцы относятся к среднему роду и, соответственно, заменяются местоимением it .

Если говорящий хочет уточнить пол животного или показать свою привязанность, то тогда он будет использовать личное местоимение 3 лица мужского или женского рода:

My friends have a raccoon. He is a baby – only 6 month old!

У моих друзей есть енот. Он еще малыш – ему только 6 месяцев!


Введение

1 Общая характеристика категории рода имен существительных в английском языке

2 Способы выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке

3 Способы выражения рода у неодушевленных существительных в английском языке

Способы перевода существительных, маркированных по признаку рода, с английского языка на русский

Заключение

Список литературы


Введение


Грамматическая категория, как правило, является своеобразным отражением явлений существующего мира, категория числа отражает количественные отношения, категория времени отражает действие относительно момента речи и т.д. Но существуют и такие категории, которые не основаны на явлениях объективного мира. Так, например, категория рода в тех языках, где она есть, несёт чисто синтаксическую функцию организации словосочетаний путем согласования. Никаких реальных логических оснований она не имеет (вероятно, с этим и связано отличие родовой принадлежности того или иного существительного в разных языках).

Однако историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода, лишённая морфологических средств выражения, перестала существовать. Но при этом, как следствие древнеанглийской системы языка, в современном английском языке корабли, яхты и другие суда относятся к женскому роду. Более того, в разговорном английском языке, неофициальном стиле животные тоже приобретают категорию рода. Несовпадения в грамматическом роде ведёт к необходимости переводческих трансформаций.

В настоящее время исследования в области языка и коммуникации привлекают внимание значительного круга исследователей. В отечественной лингвистике формируется новое направление - гендерная лингвистика, которая, с одной стороны, изучает прототипы мужественности и женственности, зафиксированные в языке; а с другой стороны-особенности речевого поведения мужчин и женщин.

Представления о мужском и женском проявляются на разных уровнях языковой системы, в том числе и в грамматической категории рода. В основании категории рода лежит экстралингвистическая данность-существование людей разного пола с сопутствующими им гендерными значениями. Изменения экстралингвистического характера: женская эмансипация, перераспределение мужских и женских ролей в обществе вызывают изменения прототипов и, соответственно, отражается в языке.



.1 Общая характеристика категории рода имен существительных в английском языке


Существительное в древнеанглийском языке имело категории лица, числа, падежа, одушевленности и неодушевленности, а также четкую грамматическую категорию рода. Имелось 3 рода: мужской, женский и средний, которые различались не по оформлению самого существительного, а по формам согласуемых с ним прилагательных и местоимений. Во множественном числе род не определялся.

Грамматический род мог совпадать с реальным, например, слово modor «мать» - относилось к женскому роду. Иногда же они были противоположны: wifman «женщина» - мужского рода. Таким образом, категория рода уже в древний период была недостаточно устойчива, не отражала в языке реальных явлений и несла в себе ярко выраженную тенденцию к полному вырождению.

Существительные мужского рода составляли около 45%, женского-30%, среднего соответственно около 25%.

Принципы распределения по родам были неясны уже в эпоху первых дошедших до нас письменных памятников. Тем не менее, существуют определенные группы концептов:

к мужскому роду относились понятия, связанные с войной и охотой (secg «меч»), а также торговлей и управлением (ceap рынок»), много слов, связанных с водной стихией (burna ручей»). Также мужской род наиболее часто соотносился с понятиями силы, власти, страха (ellen «смелость»).

к женскому роду относились слова, обозначающие живую природу (ac «дуб»).

к среднему роду относились детеныши животных и дети (cealf «теленок»). Скорее сего, здесь отражена классификация активные/инактивные. Также сюда относились понятия водной стихии и абстрактные существительные.

Что качается родоуказания, то парадигмы мужского и среднего рода зачастую совпадали. Основное противопоставление наблюдалось по парадигмам мужского и женского рода. Женский род, таким образом, как бы выделялся в отдельный класс, противопоставленный классам мужского и среднего рода.

Среднеанглийский период характеризуется как период ослабленных окончаний, во всех родах и падежах окончания стали одинаковыми. Роль падежной системы стали выполнять предлоги и порядок слов.

Именно в среднеанглийский период началось активное заимствование существительных женского рода, в основном из французского языка. Суффиксы этих заимствованных слов перешли в разряд продуктивных словообразовательных суффиксов английского языка. Женский род, получив дополнительные способы маркировки, выдвинулся в оппозицию «мужской род - женский род».

На сегодняшний день заимствованные существительные женского рода составляют 30% от всех существительных женского рода в английском языке. Из них 21% - из французского языка. Исконные существительные, дошедшие до нас, составляют лишь 10%.

Что же касается современного языка, то мужской и женский род (за редким исключениям) относится лишь к существительным, несущим понятие «человек», а средний род - ко всем остальным.

Категория рода в современном английском языке является одним из наиболее спорных вопросов в грамматике. Подавляющее большинство лингвистов придерживаются точки зрения, что эта категория существовала только в древнеанглийском периоде. Считается, что, поскольку формальные показатели рода существительных исчезли к концу среднеанглийского периода и существительное больше не согласуется с примыкающими к нему прилагательными и глаголами, то категории рода в английском языке больше не существует. В древнеанглийском языке, как сейчас в русском и немецком, имена существительные, как уже было сказано, относились к мужскому, женскому и среднему роду.

Так, М.А.Колпакчи приводит такие примеры из древнеанглийского языка:

mona - луна, steorra - звезда - были мужского рода,

bricg - мост, tigol - кирпич - женского рода,

scip - корабль, eage - глаз - среднего рода.

Бывало, что грамматический род находился в противоречии с реальным полом: wlf - женщина и mægden - девушка, были в древнеанглийском языке словами среднего рода.

Что же касается современного этапа английского языка, то в настоящее время в научных кругах имеется несколько точек зрения относительно наличия либо отсутствия категории рода в английском языке:

oПервая точка зрения, которой придерживаются многие исследователи, гласит, что категории рода в современном английском как таковой нет.

oВторая точка зрения признаёт наличие категории рода в английском языке, но не на грамматическом уровне, а лишь на семантическом (т.е. она лишь подразумевается говорящим).

oИ наконец, третья точка зрения гласит, что категория рода в английском языке все же является грамматической, но в процессе исторического развития языка заметно редуцировалась.

В некоторых языках род выражается через флексию (русский язык), в некоторых - через артикль (der, die, das - немецкий язык). Однако в аналитических языках не действуют эти правила. Единственным надежным критерием родовой характеристики является согласование. Необходимо уточнить, что функцию родоуказания наиболее часто выполняют местоимения третьего лица единственного числа, даже при отсутствии других родоуказательных средств.

Функциональным назначением родовой классификации существительных является уточнение свойств, приписываемых объектам и явлениям действительности. Другими словами, приписывание существительному определенных родовых характеристик имеет целью сообщить о нем какую-либо дополнительную информацию, служащую фоновым признаком и выделяемую на основании принадлежности референта к определенному родовому классу. Неповторимость принципов родораспределения в различных языках и своеобразная «наследственность» в приписывании определенных родовых свойств существительным в пределах каждого отдельного языка свидетельствуют о том, что категория рода является своеобразным отражением обобщенного культурного опыта предшествующих поколений. Различия в родораспределении между разными языками свидетельствуют о различном отношении к одним и тем же понятиям у различных культур. Например, солнце - средний род и die Sonne (нем.) - женский род.

Категория рода имен существительных окончательно исчезла в числе многих грамматических упрощений в языке второй половины XVII века. Мужской род сохранился только за мужчинами, женский, - за женщинами, а все понятия и предметы и даже животные стали считаться существительными среднего рода, который передается местоимением it.

Сильным членом оппозиции «мужское - женское» является женский род: girl, mother, lady. Мужской род, соответственно слабый. Поэтому происходит его нейтрализация. Man - это уже не только мужчина, это человек в целом. Точно так же используется местоимение he. Именно это и вызывает столь бурное возмущение приверженцев феминизма.

Лексические способы выражения рода в современном английском языке гораздо богаче, чем принято считать.

Кроме того, в английском языке существует группа существительных, которые в зависимости от контекста могут обозначать либо мужчин, либо женщин, и могут замещаться либо местоимением he, либо - she, например: president, professor, friend и др. Такие существительные выделяются в особую группу - существительные общего рода . Для них категория рода является категорией переменного признака.

Таким образом, историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода существенно модифицировалась.

В процессе лингвистической эволюции постоянно с разных позиций рассматривались различия между женскими и мужскими речевыми стратегиями, противопоставлялись концептуальные и семантические параметры родовых универсалий в языке, обсуждались перспективы лингвистического нормирования речевых традиций в маркировании рода языковых единиц.


.2 Способы выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке


Существует несколько способов выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке.

Производные женские формы сегодня маркируются суффиксом или каким-либо другим морфологическим или лексическим признаком, который отличает женский род от общего. и в ряде случаев частично дублирует форму исходного мужского рода. Например, man - woman.

1 . Во-первых, одним из вариантов отображения родовой принадлежности может быть использование соответствующего существительного, относящегося к тому или иному роду.

Например:

boy - girl (мальчик - девочка)

husband - wife (муж - жена)- mother (отец - мать)- sister (брат - сестра)- daughter (сын - дочь)- mare (конь - кобыла)- nun (монах - монахиня)- queen (король - королева)- hen (петух - курица)- duck (селезень - утка)- lady (джентльмен - леди)- niece (племянник - племянница)- aunt (дядя - тетя)

И в ряде случаев форма женского рода частично дублирует форму исходного мужского рода. Например, man - woman.

2 . Особое место в создании гендерного модуля занимают маркеры женского рода английских существительных, обозначающих людей в сфере их профессиональной деятельности. В первую очередь, в данной подгруппе следует отметить традиционные суффиксы, оформляющие существительные соответствующей семантики: -ess, -ette, -ine.

Например:

author - authoress (писатель - писательница)- baroness (барон - баронесса)- countess (граф - графиня)- giantess (гигант (мужского рода) - гигант (женского рода))- heiress (наследник - наследница)- lioness (лев - львица)- poetess (поэт - поэтесса)

В британском варианте нормативное употребление допускает hostess, waitress, governess, stewardess и другие.

3. Также существительные женского рода могут образовываться путем замены суффикса (-or , -er , и др.) в существительном мужского пола, соответствующим суффиксом женского рода.

Например:

actor - actress (актер - актриса)- enchantress (волшебник - волшебница)- duchess (герцог - герцогиня)- empress (император - императрица)- princess (принц - принцесса)- tigress (тигр - тигрица)- waitress (официант - официантка)

master - mistress (хозяин - хозяйка)- sorceress (чародей - чародейка)

4. Существительное женского рода в некоторых случаях можно также получитьзаменяя в слове маркер мужского рода соответствующим маркером женского рода (в составных существительных):

grandfather - grandmother (дедушка - бабушка)- maid servant (слуга - служанка)

landlord - landlady (хозяин меблированных комнат - хозяйка меблированных комнат)- peahen (павлин - пава)- saleswoman (продавец - продавщица)

5 . Необходимость уточнения родовой принадлежности в контексте художественных произведений или в устном общении расширяет гендерный диапазон за счет параллельного сосуществования форм.

Например:

woman doctor - врач (женщина)

she-doctor - врач (женщина)

doctress - врач (женщина)

Расширение профессионального диапазона для представительниц женского пола, способствовали появлению имен существительных с суффиксом - ette:

Например:

Astronette - женщина-астронавт

Cosmonette - женщина-космонавт

Aviarette - летчица

Farmarette - фермерша

pickette - участница протеста-пикетирования

copette - женщина-полицейский

Подобные образования зарегистрированы и среди номинаций в сфере шоу-бизнеса:

Например:

Usherette - билетерша

Также следует выделить группу существительных относящихся к так называемому общему роду; существительные, относящиеся к общему роду, несут понятие одушевленного объекта, но не различаю родовой окраски. То есть подобные существительные, в зависимости от контекста могут обозначать объект, относя его к мужскому либо женскому роду.

Например :- учитель/the teacher entered the class-room, we greeted her .


1.3 Способы выражения рода у неодушевленных существительных в английском языке

существительное род английский язык

Как во всех правилах есть исключения, так и в вопросе гендерного состава английского языка существуют такие ситуации, когда необходимо исходить не из общих правил и логического анализа, а по аналогии с уже устоявшимися языковыми формами выражения, связанными с культурным и историческим развитием языка и его носителей.

Так, например, как ни странно, в английском языке к среднему роду, помимо неодушевленных предметов, относят также животных и детей до одного года. Что касается отнесения детей до одного года к среднему роду, то по данному факту существует предположение, предложенное Н. А. Гришиной, объясняющее подобное устоявшееся употребление. Она утверждает следующее: Существительные делятся на активные и инактивные, т.е. маленький ребенок (a baby) неподвижен без помощи взрослых и, соответственно, инактивен, поэтому это слово относится к среднему роду.

В русском языке есть слово "дитя", которое аналогично английскому слову (Baby) - оно тоже среднего рода, и применяется к детям обоих полов. А слова мужского рода "младенец" и "ребенок" также применимы к детям обоих полов.

В каждом языке свои странности. Но видны эти странности, обычно, иностранцам, изучающим этот язык. Человеку всегда кажется, что в его родном языке всё просто, понятно и очень логично. На самом деле, это не так.

Интересным фактом также следует признать то, что все же не всех животных человек склонен относить к среднему роду. Люди гордо называют по половому признаку своих домашних любимцев. Либо диких животных, в тех случаях необходимо знать их пол. Соответственно, кошка будет "she" - она, а кот - "he" - он.

Более того, существуют и обратные исключения, поскольку некоторые неодушевленные предметы, в стилистически окрашенной или эмоциональной речи, могут быть одухотворены и заменяться местоимениями he или she. К таким словам относят целые группы существительных, такие как названия кораблей, стран, автомобилей, и т.д.; подобные существительные, разумеется, не имеют родового признака, но почему-то их почти всегда заменяют на местоимение she.

) Соотнесение с женским родом различных видов судов. He only noticed, how well the skiff sailed… shes good, he thought

По мнению И.Э. Лалаянца, принадлежность обозначающих суда существительных к женскому роду можно, вероятно, объяснить тем, что слово «ship» произошло от скандинавского «cipam», обозначавшего нечто, связанное с женским лоном. Согласно древнему поверью, помещение мертвого викинга в ладью обозначало перерождение в чреве матери.

) Другая традиция - женский род для названий стран, использованных не как географическая, а как политико-экономическая единица, а также в мифологическом и поэтическом контекстах. Greece surpasses mankind in her exalted concepts…

) Еще одна группа - существительные, обозначающие различные средства передвижения. getting of the car… he said…Fill her up, please. Некоторые исследователи отмечают тот факт, что если хозяйка машины - женщина, она может говорить о ней в мужском роде.

) В отдельный класс также выделяются названия древних городов и городов-государств. В древности городам часто давали имена богинь (Афины), они считались покровительницами и основательницами этих городов. Bursley was to lose her identity Babylon, mother of all sins

5) Существительные nature, earth, world часто соотносятся с женским родом. Nature seemed to hold her breath

Также часто соотносятся с женским родом science и названия других наук. "The sweet nymph Algebra"

В сказках и поэтических текстах слабые существа предстают в женском роде, как she, а сильные или зловещие существа - в мужском роде, как he, например: Death is the only freedom I will know. I hear his black wings beating about me!

С. Д. Кацнельсон утверждал, что родовая характеристика неодушевленного предмета является примером создания стилистического эффекта. Любой, принадлежащий кому-то предмет, можно назвать, используя женский род, для подчеркивания особой ценности этого предмета для конкретного человека. My lady guitar


2. Способы перевода существительных, маркированных по признаку рода, с английского языка на русский


При рассмотрении способов перевода существительных, маркированных по признаку рода, более уместным будет выделить для рассмотрения четыре аспекта:

Существительные мужского рода

Существительные женского рода Одушевленные сущ-ные

Существительные общего рода

Существительные среднего рода Неодушевленные сущ-ные

Мужской и женский роды

Мужской и женский роды в английском языке, в подавляющем большинстве случаев, присущи лишь одушевленным существительным. Оба рода абсолютно логично распределены в английском языке относительно одушевленных существительных согласно половому признаку (как и в русском языке).

И здесь не возникает каких-либо проблем при переводе данных существительных с английского на русский, поскольку в данном случае изначальный род при переводе сохраняется.

Например:

Начальная форма: перевод:

A man (м. р.) - мужчина/ Он (м. р.)

A woman (ж. р.) - женщина/ Она (ж. р.)

A boy (м. р.) - мальчик/ Он (м. р.)

A girl (ж. р.) - девочка/ Она (ж. р.)

A salesman (м. р.) - продавец/ Он (м. р.) saleswoman (ж. р.) - продавщица/ Она (ж. р.)

Примеры из художественной литературы: («Treasure Island», «Остров Сокровищ»)

«And now that"s done,» said the blind man ; and at the words he suddenly left hold of me, and with incredible accuracy and nimbleness, skipped out of the parlour and into the road, where, as I still stood motionless I could hear his stick go tap-tap-tapping into the distance…» (оригинал)

«- Дело сделано, - сказал слепой . При этих словах он отпустил меня и с проворством, неожиданным в калеке, выскочил из общей комнаты на дорогу. Я все еще стоял неподвижно, прислушиваясь к удаляющемуся стуку его палки…» (перевод)

«Draw down the blind, Jim,» whispered my mother ; «they might come and watch outside. And now,» said she when I had done so, «we have to get the key off THAT; and who"s to touch it, I should like to know!» and she gave a kind of sob as she said the words.» (оригинал)

«- Опусти шторы, Джим, - прошептала мать . - Они могут следить за нами через окно… А теперь, - сказала она , когда я опустил шторы, - надо отыскать ключ от сундука… Но хотела бы я знать, кто решится дотронуться до него…» (перевод)

Как видно из примеров, в большинстве случаев, при переводе одушевленных существительных мужского либо женского рода на русский язык нет необходимости переводческих трансформаций, поскольку начальный и конечный роды данного существительного будут идентичными.

Общий род

Что касается общего рода в английском языке, то здесь при переводе на русский язык могут возникать некоторые затруднения, поскольку существительное общего рода могут подразумевать либо мужчину, либо женщину.

В данной ситуации для определения рода, в котором будет стоять конечное слово, необходимо руководствоваться контекстом, в котором употреблено это слово.

Например:

Начальная форма: перевод:

A teacher (общ. р.) - учитель (м. р.) / учительница (ж. р.)

A pupil (общ. р.) - ученик (м. р.) / ученица (ж. р.)

A friend (общ. р.) - друг (м. р.) / подруга (ж. р.)

A neighbour (общ. р.) - сосед (м. р.) / соседка (ж. р.)our teacher came in she saw us throwing bags.

Когда учительница вошла в класс, она увидела, что мы швыряем сумки.

Пример из художественной литературы: («Treasure Island», «Остров Сокровищ»)

«Perhaps you should,» replied the doctor. «My friend should, perhaps, have taken you along with him ; but the slight, if there be one, was unintentional. And you don"t like Mr. Arrow?» (оригинал)

«- Не спорю, - ответил доктор. - Моему другу , пожалуй, следовало набирать команду вместе с вами. Это промах, уверяю вас, совершенно случайный. Тут не было ничего преднамеренного. Затем, кажется, вам не нравится мистер Эрроу?» (перевод)

Вдобавок, в английском языке есть такие существительные общего рода, которые переводятся на русский язык также существительными общего рода, которые не требуют определения родовой принадлежности.

Например:

Начальная форма: перевод:

An upstart (общ. р.) - выскочка (общ. р.)

A judge (общ. р.) - судья (общ. р.)crybaby (общ. р.) - плакса (общ. р.)glutton (общ. р.) - обжора (общ. р.)

Средний род

Как мы знаем, к среднему роду в английском языке относятся неодушевленные предметы, природные явления, а также дети до одного года и животные. Большая часть существительных, которые в английском языке относятся к среднему роду, переводятся на русский язык существительным мужского либо женского рода.

Например:

Начальная форма: перевод:

A stone (ср. р.) - камень (м. р.)

A spoon (ср. р.) - ложка (ж. р.) (ср. р.) - ветер (м. р.)

A bird (ср. р.) - птица (ж. р.)

Но есть и такие существительные, которые и в английском и в русском языке относятся к среднему роду. Но проблема здесь заключается в том, что нельзя выделить конкретные тематические группы, к которым относятся данные слова.

Например:

Начальная форма: перевод:

A window (ср. р.) - окно (ср. р.)

Milk (ср. р.) - молоко (ср. р.)

A photo(ср. р.) - фото (ср. р.)heart(ср. р.) - сердце (ср. р.)face(ср. р.) - лицо (ср. р.)Sun(ср. р.) - солнце (ср. р.) plant(ср. р.) - растение (ср. р.)

До настоящего времени языковеды не прекращают попытки объяснить отношения родовых категорий к объектам окружающей действительности. Проблеме категории рода уделяли внимание многие отечественные и зарубежные лингвисты: О. Есперсен, И. А. Бодуэн-де-Куртенэ, Э. Прокош, Н. Я. Немировский, В. В. Иоффе, И. П. Мучник, Л. Ельмслев, А. А. Зализняк, А. М. Пешковский, Е. К. Курилович, А. Б. Копелиович, Г. Г. Корбетт, И. Г. Кошевая, И. У. Кобов, А. Миртов, А. В. Бондарко, А. И. Томсон, Я. И. Гин, М. Осман, I. Fodor, J. Lyons, A. Curzan, M. H. Ibrahim, J. J. A. Van Berkum и др. Исследовался генезис родовой категории, изучались ее формально-синтаксические характеристики. Тем не менее, сущность категории рода, её разноплановость и семантика на современном этапе развития лингвистики ещё недостаточно освещены в лингвистической литературе.


Заключение


В этой работе совершен четкий анализ рода в английском языке, что позволило сделать искомые выводы:

)В единственном числе структура рода проявляется личностной оппозицией.

)Главными выразителями характеристик рода являются личные местоимения третьего лица единственного числа.

)Женский род имеет множество вариаций образования и употребления.

) В настоящее время в системе выражения рода происходят определенные изменения, отражающие социальную перестройку общества.


Список литературы


1.Колпакчи М.А. Дружеские встречи с английским языком. - Л., 1978.

2.Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка. - БГПУ, 2009.

.Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Просвещение, 1989.- 108 с.

Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Прежде всего, следует отметить, что в английском языке не существует грамматической категории рода, как таковой. При этом, наблюдается следующая основная тенденция: подавляющее большинство существительных неодушевленного типа (table - стол, conversation - разговор, tree - дерево, armchair - кресло и т.д.) и большую часть одушевленных словарных единиц, которые не указывают на конкретных лиц женского или мужского пола (bird (птица), cat (кошка), dog (собака)), относят к категории среднего рода и в рамках речевой коммуникации часто подвергают замене местоимением it. -

The conversation happened to be rather hard. Though it was helpful as well. - Разговор оказался довольно тяжелым. Однако, он был также весьма полезным.

The cat looked very pretty. It was busy, drinking milk. (Кошка выглядела крайне мило. Она была занята тем, что лакала молоко).

В свою очередь, существительные, которые четко обозначают лиц, относящихся к мужскому полу (boy (мальчик), brother (брат), uncle (дядя) и т.д.), считают принадлежащими к мужскому роду и в речи часто заменяют he (My uncle is a true professional, he uses all his potential in his work. - Мой дядя - настоящий профессионал, в своей работе он использует весь свой потенциал), а единицы, указывающие на лиц, относящихся к женскому полу (sister (сестра), mistress (возлюбленная), aunt (тетя), mother (мать) и т.д.), рассматривают в плане их принадлежности к домену женского рода, часто заменяя их местоимением she (His mistress is a true treasure, she is really very devoted to him. - Его возлюбленная - настоящее сокровище, она, действительно, очень предана ему.).

Что касается одушевленных существительных в английском языке, то здесь не наблюдается четкого их разграничения в отношении принадлежности к определенной родовой категории. Дело в том, что существительные вроде (a) doctor (доктор, докторша), (a) scientist (мужчина ученый, женщина ученый), (a) neighbour (соседка, сосед) и т.д. могут в равной степени обозначать принадлежность и к женскому, и к мужскому роду. He is a famous scientist (Он - известный ученый). - She has achieved much success as a scientist (Она добилась больших успехов, как ученый).

Ввиду этого, часто для того, чтобы более явно обозначить пол какого-либо конкретного существительного одушевленного типа (относится к людям или животным), непосредственно перед ним ставят, так называемые, слова-определители рода типа: he, man, boy, she, girl, woman (she-cat (кошка); woman-doctor (женщина-врач); girl-friend (подружка); man-doctor (мужчина-врач); he-dog (пес) и т.д. - John introduced me to his new friend, she happened to be a famous woman-doctor. (Джон познакомил меня со своим новым другом, ею оказалась знаменитая женщина-врач).

Также иногда можно наблюдать процесс образования словарных единиц женского рода от определенных существительных в форме мужского рода путем добавления к их основам соответствующего аффикса -ess: lion - lioness (лев - львица); actor - actress (актер - актриса); poet - poetess (поэт - поэтесса). Однако, данный способ нельзя рассматривать в качестве достаточно продуктивного.

Определенный интерес также представляет тот факт, что словарные единицы, которые обозначают наименования планет, кораблей, стран (если трактуются как экономические или политические образования, если же имеется в виду географическое наименование, то будет относиться к среднему роду и заменяться it), относят к категории женского рода и в речи заменяют местоимением она (she). - Have you ever seen our pleasure boat? - She is so remarkable and amazing. - Вы когда-либо лицезрели нашу яхту? Она такая замечательная и удивительная. China is a really strong country. Her potential is high enough. (Китай - и правда, очень сильная страна. У нее большой потенциал.)

Список фактического материала

1. Винокурова Л.П. Грамматика английского языка. Учпедгиз, 1978.
2. Жигадло И.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. М., 1996.
3. Mincoff M. An English grammar. Sofia, 1958.

mob_info