Идиш и иврит. Идиш и иврит История языка идиш

Совсем скоро наступит праздник Пурим, один из самых веселых еврейских праздников. Предлагаем заранее начать радоваться, тем более, что в иврите для этого есть много возможностей.
А знаете ли вы, насколько богат иврит словами радости, веселья и ликования? Попробуем посчитать! 😉

Итак:
שמחה — симха́
רינה — рина́
גילה — гила́
גיל — гиль
ששון — сасо́н
חדווה — хэдва́
עליזה — ализа́
צהלה — цаhала́
דיצה — дица́

Слово שמחה является универсальными для любой ситуации, а остальные встречаются гораздо реже и относятся к книжному языку. Многие из слов радости, например גיל, גילה, חדווה, שמחה, עליזה
стали популярными женскими и мужскими именами. Особенно многочисленны имена, образованные от корня, обозначающего радость, .ר.נ.נ :
רינה, רון, רונן, ירון, רונית, רינת (Рина, Рон, Ронен, Ярон, Ронит, Ринат)

Ведь действительно – рождение ребенка – радостное событие.
Некоторые слова изначально имели значение звука, которым передают радость (צהלה и רינה ). Слово צהלה даже имеет однокоренной глагол לצהול צהל , который сейчас, помимо значения — «ликовать», обозначает и «ржать» (о лошади).
Теперь будем знать радость во всех ее проявлениях!
Кстати, у перечисленных слов имеется еще много «родственников» в иврите. Вспомним хотя бы песню «Хава нагила — הבה נגילה «, что переводится как «давайте радоваться!»

Если вы знаете еще слова и выражения со значением «радость», то пишите в комментариях! И будем вместе радоваться интересным открытиям.

Возможно это тоже Вас заинтересует:

  • Изучаем грамматику иврита. Явление…
  • Как учить иврит — самостоятельно, на курсах,…

ИДИШ И ИВРИТ

Язык идиш – один из еврейских языков. Как он появился?

В главе, посвященной еврейским общинам и еврейским языкам, я рассказывал об истории ашкеназской еврейской общины, в которой язык идиш создался, развивался и в течение многих столетий служил главным языком общения. Самая крупная еврейская община в мире – ашкеназская. Как минимум до тридцатых годов ХХ века для евреев этой общины домашним языком был идиш.

ИСТОРИЯ ЯЗЫКА ИДИШ

Идиш как разговорный язык сложился примерно 1000 лет назад в Германии, в верховьях Рейна, в результате смешения разных немецких диалектов; очень большую роль в возникновении идиша сыграл ивритско-арамейский компонент. В 16-18 веках евреи из Германии двинулись дальше на восток, в славянские земли. Здесь идиш впитал в себя очень много славянских элементов: слов из польского, чешского, украинского, белорусского и русского. В конце концов он оформился как отдельный, совершенно независимый от немецкого язык: на немецкой основе, но с совершенно своеобразным характером, с большим количеством ивритских, а также славянских элементов. Естественным образом письменность его, как и большинства еврейских языков, образовалась на основе ивритского алфавита. На языке идиш появилась литература всех направлений и уровней своего времени. Талантливые писатели обогащали язык и оттачивали его выразительность, внося в язык как элементы языков окружающего населения, так и освящённые еврейской традицией элементы иврита.

ЭМИГРАЦИЯ

В конце 19-го и в 20-м веке происходила массовая эмиграция ашкеназских евреев из тогдашней Российской империи в Америку, как в Северную, так и в Южную. Образовавшиеся там еврейские общины ещё долго продолжали пользоваться языком идиш, включая в него соответственно элементы английского, испанского, португальского. К концу 20-го века языковая ассимиляция в еврейской среде во всех странах проживания ашкеназских евреев привела к утрате идиша как разговорного языка.

У светских, нерелигиозных евреев (хилоним) , и даже у умеренно религиозных, язык идиш сегодня уже почти исчез из обихода. Глубоко религиозные евреи (харедим) между собой общаются на идиш, ибо, по их понятиям, иврит - это язык священный, и не следует говорить о светских вещах на святом языке. Поэтому идиш продолжает функционировать как разговорный язык в таких местах, как Бней-Брак в районе Тель-Авива, Меа-Шеарим в Иерусалиме, Бруклин в Нью-Йорке. В этих кварталах можно услышать идиш на улицах даже в устах детей.

ИВРИТ В ИДИШ

В идише сложились очень интересные взаимоотношения с ивритом. Масса ивритских слов употребляется не только в литературном, но и в разговорном языке; от ивритских корней образованы многие прилагательные и глаголы.

В одной статье, написанной не очень грамотной, но весьма самоуверенной русской писательницей, я прочёл, что идиш - это, конечно же, немецкий язык, а ивритские слова в нем относятся только к религиозной сфере. Даме этой, очевидно, неизвестно, что среди пришедших из иврита слов имеются сугубо разговорные ава де "конечно" (из ивритского ודאי вадаи ), аки цер "короче" (из הקיצור h акицур ), и даже такое не вполне приличное слово как то хес (в украинском идиш ту хес ) "задница" (из תחת та хат ).

Давайте посмотрим, какие же ивритские слова вошли в идиш.

СЕМЬЯ

Начнем с темы "семья". Само это слово, на идиш мишпо хе , взято из ивритского משפחה мишпаха. Создается новая семья на свадьбе: ха сэне (на иврите חתונה хатуна ). Кто приходит на свадьбу? В первую очередь жених и невеста – хосн (חתן хатан ) и ка ле (כּלה кала ). Те, кто роднятся благодаря браку, называются на идиш мэхуто ним . Меху тн , мехуто ним – родственники по браку. На иврите это слово звучит почти так же: מחותן мехутан , употребляется оно редко, чаще даже и звучит уже как идишское слово, но, вместе с тем, оно всем в Израиле понятно и известно.

Русское слово "сват" в традиционном еврейском обществе, когда "молодые" знакомились преимущественно благодаря работе свата (в ультрарелигиозных кругах это и теперь так), звучит ша дхен на идиш (שדכן шадхан на иврите). Сватовство ши дех (на иврите שידוך шидух ). На свадьбе обязательно присутствовал и ба дхен - тот, кто веселит гостей, בדחן бадхан на иврите. Это слово родственно существительному בדיחה бдиха "анекдот, шутка" и глаголу לבדח леваде ях веселить. Естественно, ров (רב рав ) раввин обязательно был на свадьбе. Ху пе (на Украине называли хи пе ), это חופה хупа, свадебный балдахин.

Возьмём такое характерное идишское слово как бен-ё хид . Я с детства знал, что я бен-ёхид - единственный сын в семье. Что за слово бен-ёхид ? Бен בן на иврите сын, яхид יחיד- единственный.

ЧЕЛОВЕК И ПРОФЕССИЯ

Как называется хозяин на иврите? בעל ба аль . В идиш имеется целый ряд слов, содержащих в первой части это слово: балабо с , ивритское בעל הבית балабаит – хозяин дома. А что такое балаго ле или балагу ле ? Это בעל עגלה бааль агала , где עגלה агала - это телега, повозка, а бааль агала - возчик, извозчик. Балмело хе (или балмелу хе ) - ремесленник, на иврите בעל מלאכה бааль мелаха ; «мелаха , мело хе » - это ремесло.

Все, наверное, знают слова мела мед, хе дер. Мела мед - это учитель в хедере . Хе дер – так называлась школа, в которой меламед обучал еврейских детей основам иврита и ТАНАХа. Слово хе дер חדר на иврите означает просто "комната" или "класс для занятий". Что значит меламед ? Это тоже ивритское слово "обучающий".

Есть в языке идиш такое слово как мехаше йфе - колдунья. На иврите мехашефа или махшефа מכשפה - это колдунья, кишуф כישוף - колдовство, на идиш оно звучит ки шеф . Это всё слова, связанные с темой «человек, люди».

Конечно, можно ещё добавить всем известные слова: ме йлех, ма лке . Очень красивая идишская песня начинается: «Амол из гевен а ме йлех ...» - жил когда-то царь. Ме йлех - это ивритское מלך ме лех «царь», ма лке - מלכה малка «царица». А что такое малхамо вес ? Это ангел смерти: מלאך המוות малах а-ма вет . Малах на иврите – "ангел", ма вет – "смерть".

Слово חבר хавер - товарищ стало на идиш ха вер , ивритское יתום ятом - на идиш звучит йо сэм - сирота. Вторая глава в повести Шолом-Алейхема «Мальчик Мотл» начинается словами: Мир из гут, их бин а йо сэм - «Мне хорошо, я сирота».

Кто не знает слова га неф - вор? Это слово вошло в жаргон немецкого и английского языка. В хорошем английском или немецком словаре вы найдёте его без всякой ссылки на иврит или на идиш. Это ивритское גנב ганав . Га злен , ивритское גזלן газлан - бандит, разбойник.

Слово ме йвин значит на идиш "знаток, разбирающийся в чем-то". Оно употребляется и в американском английском: "He is a great meyven”, т.е. «он большой мейвен» - он большой знаток, эксперт. Это ивритское מבין мэвин - понимающий.

АФЦЕЛОХЕС

Слово со йне на идиш означает "враг", во множественном числе оно звучит со ним . Мне вспоминается идишская песня, написанная в 60-х годах ХХ века поэтом Иосифом Керлером: «Афцело хес але со ним ам Исра эль хай! » - «Назло всем врагам народ Израиля живёт». Сонэ שׂונא на иврите "ненавистник", но употребляется и как "враг", хотя гораздо реже. "Враг" сегодня на иврите אויב ойев . Но слово сонэ , особенно в выражениии сонэ Исраэль - "враг Израиля", известно всем. Не могу не сказать, что популярное словечко афцело хес , использованное в этой строке, тоже содержит ивритское слово. Что такое афцело хес ? Это двойной идишский предлог – аф цу – "чтобы", а дальше ивритский глагол להכעיס ле h ахъис - разозлить, отсюда афцело хес – "назло".

ТЕЛО

Возьмём органы тела. Не так много, но есть. «Кейн эйн h о ре » - не сглазить бы. Кейн это отрицание (нет), а что такое эйн h о ре ? В иврите עין а ин - глаз, רע ра - зло, эйн h а-ра - "злой глаз", то есть "сглаз". На идиш, как и на иврите, "тело" называется גוף гуф .

Все знают выражение ма ме лошн - родной язык. «Ма ме » - это "мама" на идиш, а лошн - это ивритское לשון лашон (язык). Язык иврит всегда называли на идиш лошн ко йдеш , т.е. לשון קודש лэшон ко деш (святой язык).

РАЙ и АД

Раз уж заговорили о святых делах, то нельзя не вспомнить ган э йден - рай. На иврите גן ган - сад, а עדן э ден – возможно древнее шумерское слово со значением "степь". Рай – это "сад в степи". На западноевропейские языки это слово переводится как "сады Эдема" и означает то же, что по-русски "рай".

Противоположность раю на идиш звучит как ге нем - ад. Это ивритское גיהינום гей h ином . У этого слова своя история. Собственно говоря, оно состоит из двух частей: גיא гай или в форме смихута гей - "глубокое ущелье", а הנום h ином - это имя какого-то человека, жившего в древности в окрестностях Иерусалима. В Иерусалиме рядом со стеной Старого Города есть узкая долина, почти ущелье. Эта долина с древних времён носит название Гей h ином , т.е. "долина Гинома". В древности, до того как евреи пришли в Иерусалим, там жили язычники, и в этой долине по преданию находилась статуя кровожадного бога Молоха, которому приносили в жертву людей. Поэтому, когда евреи завоевали город Иерусалим, для них это место ассоциировалось с чем-то страшным, жутким. Долина Гинома, страшное место человеческих мучений, стало синонимом ада.

МЕСТО И ВРЕМЯ

Возьмём географические понятия. В первую очередь, названия сторон света на идиш употребляются только ивритские: цофн - север (צפון цафон ), до рем – юг (דרום даром ), ми зрех – восток (מזרח мизрах ), ма йрев - запад (מערב маарав ). Употребляется на идиш и слово ям ים - "море", тоже ивритское слово. Ябо ше - (יבשה ябаша ) это суша, материк. Само слово ארץ э рец - "земля" на идиш употребляется преимущественно в выражении Эрец Исро эль . На идиш никогда не называли нашу страну Палестиной, называли только Эрец Исро эль - страна Израиля.

А вот слова, обозначающие время. На идиш "год" - йор . А "новый год"? Рош а-Шоне ראש השנה, что значит "голова года", то-есть начало года. Вот вам ещё два ивритских слова, которые сразу нам известны: рош ראש "голова", шо не на идиш или שנה шана на иврите – "год". Хо йдеш – "месяц", на иврите חודש хо деш . "День"на идиш говорят тог , но каждый еврей знает слово йо мтев , что значит "праздник". Это ивритское выражение יום טוב йом тов "хороший день".

Слово "час" на идиш назывют шо , ивритское שעה ша’а . Букву аин никто не произносит, а знак огласовки ко мец произносится на идиш всегда «о». Поэтому ивритское ша’а на идиш звучит шо . Употребляется на идиш и слово ре ге - это мгновение, минутка, секунда: «варт а ре ге -"подождите минутку" – скажут на идиш, а на иврите говорят: חכה רגע хаке ре га .

В идиш употребляется предлог бейс со значением "во время": בעת דער מלחמה – "во время войны". Бейс - это ивритское сочетание бэ эт –בעת , где עת – время, בעת – во время. Так ивритское выражение стало в идиш одним словом.

Конечно, заимствованы и более литературные слова, такие как хет חטא "грех", хшад - подозрение, на иврите חשד хашад . Хо лем - сновидение, сон, мечты, на иврите חלום халом . Лево нэ - луна. Вы скажете: «Да, но сегодня на иврите говорят ירח ярэ ах .» Верно, но всем известно слово לבנה левана , которое до сих пор употребляется в молитвах, в песнях, в поэзии, в особых контекстах. Слово левана – белое светило (от ивритского לבן лаван – белый), в отличие от жёлтого или золотого светила днём – Солнца.

Кто не знает такого слова как мазл "везение, счастье", от ивритского מזל мазаль . Поздравление ма злтов целиком построено из ивритских элементов: מזל טוב мазаль тов – "доброго счастья, хорошего счастья". Конечно, такие слова, как э мес - אמת эмет "правда", си мхе - שׂמחה симха на иврите – "радость, веселье"; се йдер – "порядок", на идиш звучит почти также как на иврите סדר сэ дэр ; сейхл - ивритское שׂכל сэ хель – "ум, разум"; шо лем - на иврите שלום шалом – "мир, покой"; рэхи лэс – "сплетни", на иврите רכילות рэхилут , отсюда глагол לרכל лерахэль "сплетничать".

Имеются в идиш и глаголы, образованные от ивритских слов. Слово h а ргенен или дер h а ргенен "убить" образовано от ивритского הרג h араг ; га нвенен "красть" – от גנב ганав ; ха сменен "подписывать" – от חתם хатам ; ха зерн, иберха зерн "повторять, заучивать" – от ивритского חזר хазар .

Есть ли какие-то закономерности в звучании при переходе слов из иврита в идиш?

Несомненно, есть чёткие закономерности.

Одна из них сразу бросается в глаза: буква «тав » без дагеша произносится в идиш как с , а не т : хосн – хатан, ха сенэ – хатуна, ша бес - шабат .

Вторая очень важная закономерность: в иврите камац звучит как правило как а , и лишь в некоторых случаях как о . В идиш любой камац звучит как о . Вспомним знаменитую песенку «Припечек», где рабби обучает детишек: «Ко мец а леф о ».

Кроме того, нужно отметить, что в идиш, как правило, ударение в начале слова, а в безударных слогах любые гласные сокращаются и переходят в звук э . Поэтому возьмём, например, ивритское слово שָלוֹם шало м "мир". Первая буква шин со значком камац, значит на идиш это должно быть шо . Дальше следует безударный слог -лом , который в идиш произносится -лэм ; таким образом получаем шо лэм . Таким же образом חָלוֹם хало м "мечта, сон" превращается в хо лэм : ударение переходит на первый слог, а гласные в безударных слогах сокращаются и превращаются в э . Поэтому חָבֵר хавер "товарищ" - ха вер , חַזִיר хазир - ха зэр , חָכָם хахам "умный" - хо хэм .

Слово צַד цад в иврите значит "сторона", в идиш его употребляют преимущественно в сочетании хоснс цад (так сказать, «сторона жениха») или ка лэс цад (соответственно, «сторона невесты»). Когда вы приходите на свадьбу, вас могут спросить, (если, конечно, вы гость, а не жених или невеста): Вы гость со стороны жениха или со стороны невесты? «Фун хоснс цад ци фун ка лэс цад?

Очень известно в идиш выражение сахакл - всего. Это, собственно говоря, ивритское סך הכול сах ха-коль - сумма, всего.

"Наконец" выражается на идиш словом софколсоф - три ивритских слова סוף כל סוף соф коль соф - "конец всякого конца". На иврите сегодня чаще говорят соф соф без «коль ». Но если вы скажете соф коль соф , вас тоже поймут.

"Парень" называется на идиш бо хэр , ивритское бахур . А есть еще одно слово с тем же значением: ят . Это сокращение двух ивритских слов: е лэд тов, то есть "хороший мальчик, хороший парень". Точно так же слово яш "водка" является сокращением ивритского выражения я ин саруф "пережжёное вино". Вспомните, что коньяк готовится с помощью второй возгонки. Недаром коньяк называется по-немецки Branntwein - жжёное вино. Отсюда, кстати, и английское "брэнди".

БОБЭ МАЙСЭС

Всем, наверное, известно слово ма йсе . На идиш это "сказка", а также и "дело". Это ивритское слово «маасэ ». Особенно часто оно употребляется в еврейских легендах: «маасэ бэ-раби » - рассказ о таком-то раввине. Слово «маасэ » превратилось в идиш в «ма йсэ ». Очень интересно, что в иврите употребляется вернувшееся из идиш выражение бо бэ ма йсэс - бабушкины сказки.

Самое смешное то, что это выражение основано на ошибке, ибо слово бо бэ здесь первоначально совсем не означало бабушку. В средние века в Европе был очень популярен рыцарский роман про Бову-королевича из Северной Италии. Уже где-то в XVI или XVII в. этот роман был переведён на идиш и вышел в свет как «Ма йсе фун Бо ве фун А нтуа », т.е. "История Бовы из города Антуа". Этот самый Бове быстро превратилось в бобэ . Все забыли, что был такой Бова-королевич. А кто рассказывает детям сказки? Конечно, бабушка, бобэ . Отсюда пошло бобэ майсес . Сначала это появилось в идиш, а сегодня любой израильтянин уже говорит «А-а, зэ бобэ майсес » – а, это бабушкины сказки!

В идиш имеется много слов, которые начинаются на мэ- и происходят от ивритских причастий, типа мэшу генер - сумасшедший (ивритское мэшуга с идишским суффиксом). Есть слово мэшо рэс , которое встречается и как фамилия. На юге, на Украине говорят мишу рес . На иврите мешарэт - слуга. Сюда же относится и упоминавшийся ранее мела мед - учитель.

Ивритских слов в идиш несколько тысяч. Все их в статье просто не перечесть.

<--

Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.

mob_info