Дагестанско-русский словарь. Дагестанско-русский словарь Дагестанский матерные слова

«Жи есть или феномен дагестанского жаргона»
В каждом регионе России есть какой-то свой говор, свои обороты речи. Какие –то слова поймет только питерец, какие-то характерны для говора томича или казанца, но есть края где из отдельных слов и предложений родился свой «язык», некий локальный жаргон. Как правило, это происходит в интернациональных регионах, в портовых городах, где смесь разных культур и наречий не может не создать подобный общий «язык».
Таков всем известный одесский жаргон, таков и новый, лишь зарождающийся, но уже проникший на улице российских городов жаргон дагестанский, родившийся на портовых улочках Махачкалы среди горских переселенцнв и городской кавказской суеты.
Кто из молодых людей не слышал выражение «жи есть», «ле» , не обращал внимание на специфическое построение предложений выходцев из Дагестана? Полагаю, таких меньшинство среди Россиян до 35 лет... Дагестанские слова и выражение уже входят в повседневную речь обитателей питерских и московских улиц и используются далеко не только горцами. Что же такое дагестанский жаргон? Откуда взялся? Как его понять?
В Дагестане проживают десятки коренных народов и этнических групп каждый из которых имеет свой язык, свое наречие. И соответственно, слова и обороты из разных языков вошли в общий жаргон, понятный каждому дагестанцу. Здесь и аварское «ле» и даргинское «уци» и тюркское «хайван». Многие слова заимствованы из уголовного жаргона, что-то пришло из исламо-арабской лексики, что-то даже из идиша. Однако все слова, независимо от происхождения очень органично ложаться друг на друга.
Кроме слов, интересны классические дагестанские выражения и их происхождение, которые часто можно услышать на улицах Махачкалы. Например, настоящий носитель дагестанского жаргона обязательно поставит слова «тоже» «жи есть»в почти в любое предложение. Например, « Копейки на кармане особо тоже нет» - что означает плачевное, можно сказать бедственное положение вашего собеседника.
Или вот другой вариант:
«Лабазан жи есть, Лабазан!?(вопрос – утверждение) , вот у него и займи две бумаги(200руб) , он конкретно упакован, жи есть «(опять вопрос –утверждение). Интересно, что слово « жи есть « - скорее всего перевод аварского «буго», «вуго», так же как и часто встречающиеся слово «бывает»(дагестанец не скажет будет или было – он скажет именно «бывает»).
А вот еще интересный оборот, истинный персонаж махачкалинского фольклора, обязательно будет прибавлять к некоторым словам частичку «ха». Например, «давай-ха», и как следствие уже российско-деревенское: «сеструха, борцуха, селуха, свекруха и т.д.» . Частичка «ха» предположительно, пришла в дагестанский жаргон из хунзахского диалекта аварского языка.
Дагестанский жаргон любопытен не только пестрым составом своего словаря, но и тем, что используется, в той или иной степени, всеми жителями республики. От ваххабистких проповедников до врачей и учителей, от депутатов до автослесарей и спортсменов. То есть дагестанский жаргон, воистину, «народный язык». Далее привожу примеры слов и речевых оборотов наиболее часто встречающихся на улицах Махачкалы и Хасавюрта, Дербента и Избербаша.
1. Вещи делай - займись чем-то стоящим, полезным.

2. Моросить - лгать, тормозить, говорить не по делу.

3. Буксовать - тормозить, передумать.

5. Нести чанду - говорить чушь.

6. Ха-ха ловить(поймать) - смеяться.

7. Сабру (сабур) делать - успокоится.

8. Волочоть - хорошо разбираться в какой-то теме или знать хорошо о ком-то, из серии - "я волоку за нее/него".

9. Ле/Е - обращение к мужчине/женщине (авар.)

10. Уци - брат (дарг.)

11. Ахи/Ухти(ухтишка) - брат/сестра (араб.)

12.Жи есть - значение как такого не имеет. Используется либо как утверждение чего-то, либо для усиления эмоциональности предложения.

13.Крысинные заходы - нечестный подход к бизнесу, драке, игре.

14. Шабить - курить гашиш, марихуану.

15. Оставить детские вещи, играться - несерьезно подходить к тому или иному вопросу.

16. Выстегнуть - победить в единоборстве, избить.

17. Ма - На, возьми (авар.)

18. Хайван (тюрк.) - животное

19. Движения - бизнес и криминал и вообще любая активность.

20. Гай-Гуй - шум, веселье, скандал

Даг - жаргон

Жи есть - междометие, характеризующее блатную принадлежность говорящего
Тормози, да! - остановись
Не обессудь - прости, извини
Саул! - благодарю
Если чё - междометие
Особо копейки тоже нету - финансы поют романсы
Бывает жи - междометие
Есть нет-нет - скорее наличие чего-либо, нежели его отсутствие
Чё за варианты? - недоумение по поводу неэтичного поведения
Не теряйся - будь готов
Вещи делай, жи есть! - проявляй активность
Оставь да э-э-э - пожалуйста, успокойся
Нормально делай - нормально будет! - ты мне - я тебе
В душе не волоку - не знаю
Я тибя найду, я тя паймаю!
Я тебя выстегну! - легкомысленное обязательство послать в нокаут
Нармальна разгавариваи, жи есть... ; базар фильтруй - будьте вежливы
Баркала, ле, ехал я - аварец едет в Тамбов
Сваим ротам нармально разговаривай - говорите чётче
Всю твою домовую книгу парвём - легкомысленная угроза геноцида
Сабур, пацаны!! - всем стоять!
Соскочил отсюда! - проваливай!
А ну, рассосались все! - проваливайте!
А чо стала? - а в чём, собственно, дело?
Лицо попроще сделай! - рекомендация сделать пластическую операцию
Крысиные заходы - обвинение в жадности
Ляшки того царапал - склонность к садизму
Того мир топтал - необъяснимое выражение античеловечности
За базар отвечаю! - это мой рынок!
Прощаться нету - не говори мне «до свиданья»
От души! - бескорыстно
Э-э-э, ты чё, махацца хочешь? - хочешь неприятностей?
Олэнь! - тоже нехороший человек
Всё чики-поки! - всё хорошо
Приходи один, мы тоже одни подойдём! - коварство
Обижать будут - не обижайся!
Я (в 6-й отдел, к Магомедали, к декану, еще куда...) дверь ногой открываю! - неуёмное бахвальство
Побуцкали!- нанесение побоев
Оторвали - нанесение побоев средней тяжести
Поломали - нанесение тяжких телесных повреждений
Этот троллейбус куда едика? - каков маршрут следования троллейбуса?
Ты чё, ле. смотришь сюда?
Я тебя не знаю, если будешь докапаться - без лопаты закапаю!,- необоснованная.агрессия
Сидим на люстре, семечки хаваем! - типа, бездельничаем
Ты чё от жизни хочешь, ле? - каковы твои планы на будущее?
Хайван! - скотина!
Хахмач! - клоун!
Давай толпу собирай! - наших бьют!
5 сек - сейчас!
Чё ты сказал? - повторите, пожалуйста
Ле, чё ты быкуешь! - ведите себя прилично
Отвечаю за слона! - фальшивая клятва
По запарке! - забылся!
Рамцы попутал! - перепутал Гегеля с Гоголем
...Раз стоим, смотрю, он обостряет, я его нежданул, он по мелочи потерялся...
Бах-бух, зарубились, короче, мы с ним... Я раз его на обратку кинул... - рассказ сомнительного происхождения о выигранной драке.
Ты чё, нюх потерял? - потеря способности распознавания «свой-чужой»
Один на один
выскачим? - вызов на поединок
Да я за него волоку! - знание биографии замечательных людей
Такой он черт, жи есть.., - нехороший человек
Как по кайфу - как хочешь
Перезвони, асоба денег тоже нету, саул! - телефонная «гнида»
Вая, он такой хипишнутый - склонный к шумному, неадекватному поведению
Чё, давайте порамсуем?! - призыв к драке
Э-э, чё ты там мутишь э-э???? - ты чего затеял?
За родные слова отвечаю! - клянусь!
Нормально гавари, да! - просьба воздержаться от использования в речи нецензурных выражений
Суету не наводи!! - успокойся!!
Чё ть! меня кружишь? - почему обманываешь?
Чё за кипешь? - что за спор, а драки нет?
Туда-сюда - междометие
Потеряйся - чтоб тебя искали!
В натуре - реально
По 26 вверх- вниз прокатимся? - потусуемся?
Чо там на районе? - какая погода в горах?
Да я хаваю эту систему - знание того или иного предмета
Ай саул, грамотный пацан, красссавчик - хороший человек
Вай, эбель - mama mia
Чикса-бикса такая - красивая девушка
Чё там?? Как там??
Где там

Жи есть – междометие
Тормози, да! – остановись
Не обессудь – прости, извини
Если чё – междометие
Особо копейки тоже нету – финансы поют романсы
Бывает жи – междометие
Есть нет-нет – скорее наличие чего-либо, нежели его отсутствие
Чё за варианты? – недоумение по поводу неэтичного поведения
Не теряйся – будь готов
Вещи делай, жи есть! – проявляй активность
Оставь да э-э-э – пожалуйста, успокойся
Нормально делай – нормально будет! – ты мне – я тебе
В душе не волоку – не знаю
Я тибя найду, я тя паймаю! Я тебя выстегну! – легкомысленное обязательство послать в нокаут
Всю твою домовую книгу парвём – легкомысленная угроза геноцида Соскочил отсюда! – проваливай!
А ну, рассосались все! – проваливайте!
А чо стала? – а в чём, собственно, дело?
Лицо попроще сделай! – рекомендация сделать пластическую операцию)(просьба сменить выражение лица)
Крысиные заходы – обвинение в жадности
Ляшки того царапал – склонность к садизму
Того мир топтал – необъяснимое выражение античеловечности
Ты чё, нюх потерял? – потеря способности распознавания «свой-чужой»
Один на один выскачим? – вызов на поединок
Да я за него волоку! – знание биографии замечательных людей
Такой он черт, жи есть... – нехороший человек
Как по кайфу – как хочешь
Перезвони, асоба денег тоже нету, – телефонная «гнида»
Вая, он такой хипишнутый – склонный к шумному, неадекватному поведению
Чё, давайте порамсуем?! – призыв к драке
Э-э, чё ты там мутишь э-э???? – ты чего затеял?
За родные слова отвечаю! – клянусь!
Нормально говори, да! – просьба воздержаться от использования в
нецензурных выражений
Суету не наводи!! – успокойся!!
Чё ты меня кружишь? – почему обманываешь?
Чё за кипешь? – что за спор, а драки нет?
Туда-сюда – междометие
Потеряйся –сделай так чтоб тебя искали!
В натуре – реально
Чо там на районе? – какая погода в горах?
Да я хаваю эту систему – знание того или иного предмета
Ай саул, грамотный пацан, красссавчик – хороший человек
Чикса-бикса такая – красивая девушка
Чё там?? Как там?? Где там??? Движения – не движения… – как дела?
За базар отвечаю! – это мой рынок!
Прощаться нету – не говори мне «до свиданья»
От души! – бескорыстно

ЖИ ЕСТЬ - труднопостижимое для недагестанской души добавочное выражение, которым говорящий может выразить какие-либо остаточные чувства, непроизнеcенные в предыдущем предложений, также может быть связкой между частями предложения! Междометие, характеризующее блатную принадлежность говорящего

Туда-сюда – междометие

Бывает жи – междометие

Если чё – междометие

ДЕЛАЙ - призыв к совершению необходимых или ожидаемых от человека,к которому направлено обращение,различных- действий!
ДЕЛАЙ ВЕЩИ; ВЕЩИ ДЕЛАЙ - то же, что и,ДЕЛАЙ,

ТОРМОЗИ, ДА! – остановись

КРИЧУ - говорю

БАЛКАНИТЬ; НАЧАТЬСЯ - драться!
ЗАРУБИТЬСЯ - подраться.

НАРИСОВАТЬСЯ - появиться!

СОСКОЧИТЬ - убежать.

ПОДПИСАЛСЯ - согласился.

ВЫСКОЧИЛ - вышел!

НЕ ГОНИ - не обманывай.

РАЗРУЛИЛ - разобрался с ситуацией.

ВЫХВАТИЛ - получил.

ПОТЕРЯЙСЯ - исчезни.

В ОТКАЗ ПОШЕЛ - не согласился.

ВРУБИЛСЯ - понял...

ЗАГНАТЬ - продать, сбыть с рук

БАТРАЧИТЬСЯ - не соглашаться что-либо сделать ломаться

ДОГОНЯТЬ - понимать что-либо

ЖИВЁМ! - теперь мы обладаем необходимым

НЕЖДАНУТЬ - нанести неожиданный удар!
НЕЖДАНЧИК - неожиданный удар!

УНЕС; ВЫНЕС; ВЫСТЕГНУЛ; РАСКИДАЛ; УРОНИЛ; ОПРОКИНУЛ - победил!

ПО МЕЛОЧИ - мало!

ГРАЧ - такси, таксист!

ЛЯРВА - лягушка.

БАКЛАН - человек, в совершенстве владеющий искусством уличной драки бакланить – драться

ЧИКСА-БИКСА ТАКАЯ – красивая девушка

БАРЦУХА – борец

ДИКУШ - взрывной, холерический человек

ДИЧЬ - что-либо нехорошего качества

ДОФАН - обзывательство, означающее несуразного, неуважаемого человека

ЖУК - хитрый человек

СОСКА; ШКУРА - не уважительно о красивой девушке!

БОЛЯЧКА - неуважительно о некрасивой девушке!

КАЧЕЛИ - лишние

ДВИЖЕНИЯ - Дела

Булка- трусливый денежный человек

Каркалыга - скупой жадный,алчный чел

Электровеник - суетной,быстрый везде успевающий работяга

Копчённый - очень смуглый человек

БУМАГА: ЛИСТ - 100р.!

СКАЧКИ - суета, лишние передвижения!

НЕ В КАЙФ - нежелаю!
НИ ПО КАЙФУ - неудобно, стыдно!
КАК ПО КАЙФУ - как угодно!

Чё там?? Как там?? Где там??? Движения – не движения… – как дела?

Я же не лешка! Я жи нармальная! – я родилась в городе

Прощаться нету – не говори мне «до свиданья»

В душе не волоку – не знаю

От души! – бескорыстно

КАК ТАМ? ЧЕ ТАМ? - как дела, что нового?

НЕ ОБЕССУДЬ БРАТАН - извени друг.

Да я хаваю эту систему – знание того или иного предмета

Ай саул, грамотный пацан, красссавчик – хороший человек

Э-э-э, ты чё, махацца хочешь? – хочешь неприятностей?

Шмель в очке - деньги в заднем кармане

Когда деревянный конь в лесу пёрнет - когда рак на горе свистнет

Подломить лопатник - украсть кошелёк

Особо копейки тоже нету – финансы поют романсы

Есть нет-нет – скорее наличие чего-либо, нежели его отсутствие

Чё за варианты? – недоумение по поводу неэтичного поведения

Не теряйся – будь готов

Оставь да э-э-э – пожалуйста, успокойся

Нормально делай – нормально будет! – ты мне – я тебе

Я тебя найду; я тебя поймаю; Я тебя выстегну! – легкомысленное обязательство послать в нокаут

Нормально разговаривай, жи есть… базар фильтруй – будьте вежливы

Сваим ротам нармально разговаривай – говорите чётче

Всю твою домовую книгу парвём – легкомысленная угроза геноцида

Соскочил отсюда! – проваливай!

А ну, рассосались все! – проваливайте!

А чо стала? – а в чём, собственно, дело?

Крысиные заходы – обвинение в жадности

Ляшки того царапал – склонность к садизму

Того мир топтал – необъяснимое выражение античеловечности

Ты чё, нюх потерял? – потеря способности распознавания «свой-чужой»

Один на один выскачим? – вызов на поединок

Да я за него волоку! – знание биографии замечательных людей

Такой он черт, жи есть... – нехороший человек

Вая, он такой хипишнутый – склонный к шумному, неадекватному поведению

Чё, давайте порамсуем?! – призыв к драке

Э-э, чё ты там мутишь э-э? – ты чего затеял?

За родные слова отвечаю! – клянусь!

Нормально гавари, да! – просьба воздержаться от использования в речи нецензурных выражений

Суету не наводи!! – успокойся!!

Чё ты меня кружишь? – почему обманываешь?

Чё за кипешь? – что за спор, а драки нет?

В натуре – реально


ПРЕДИСЛОВИЕ
Аварцы (самоназвание магIарулал ) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.

Аварский язык (магIарул мацI ) вместе с ближайшими родственными андо-цезскими языками относится к нахско-дагестанской (иначе - восточнокавказской) группе кавказских языков. Широко используется аварский язык и андо-цезскими народностями в качестве литературного языка.

До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.

В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.


* * *

Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д.

Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
* * *

При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.

Относительно аварского алфавита, основанного на русской графической основе, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: гъ, гь, гI, къ, кь, кI, лъ, тI, хъ, хь, хI, цI, чI - всего 13 знаков. Они (за исключением I) являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в аварском алфавите. Н с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I ) основные буквы обозначают специфические аварские звуки, которым необходимо дать пояснение.

Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием к, т, ц, ч с римской единицей (палочкой): кI, тI, цI, чI (кIул - ключ, тIор - колос, цIа - огонь, чIор - стрела). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении к, т, ц, ч . Но при этом язык плотней прижимается к заднему нёбу, образуя более энергичный затвор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук с надгортанным взрывом.

гь - соответствует немецкому h (в слове haben - иметь ). Примеры: гьан - мясо , гьогьен - прохлада .

хь - произностися приблизительно как мягкое х , но с большим хрипом (в слове Хьюстон ). Примеры: хьаг - котел , рехьед - стадо.

хъ - образуется в гортани. Чтобы произнести хъ попробуйте несколько раз выговорить гортанное кх , причем протяжно, у вас получится долгий хрипящий звук. Примеры: хъош - шалаш , рахъ - канал.

къ - тоже образуется в гортани. Попробуйте опять несколько раз выговорить протяжно гортанное кх . Затем, произнося очередное протяжное кх , вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. У вас получится резкий, гортанный со «скрипом» звук, иначе говоря «хрипящее» кх со взрывом. Примеры: къо - день , бакъ - солнце.

лъ - один из специфических боковых звуков. Произносится приблизительно как тль . лъ это л без голоса, с придыханием. Примеры: ралъад - море , нилъ - серп.

кь - при произношении этого звука образуется крайне узкая, напряженно вибрирующая щель. Состоит из бокового тль с характерным «скрипом». Место боковой щели у кь находится глубже - в области задних коренных зубов. Примеры: кьо - мост , микьго - восемь .

гъ - читается близко к украинскому г , но с более глубоким гортанным произношением. Близок к картавому р . Примеры: гъветI - дерево , тIагъур - шапка.

гI - гортанный звонкий щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования. Соответствует арабскому «айн ». Примеры: гIеч - яблоко , рагIи - слово .

хI - гортанный глухой щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования с свободным выдохом. Примеры: хIан - сыр , махI - запах.

Кроме того, следует иметь в виду, что аварские ш, ж, л произносятся мягче, чем в русском языке (ражи - чеснок , шагьар - город , мали - лестница ).

х - более «грубый» чем в русском, произносится с большим «хрипом» (халича - ковер

в - читается как английское w (варани - верблюд ).

е - как русское э (кIерт - осленок , месед - золото ).

Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.

Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:

1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:

I класс (класс мужчин) - показатель в ;

II класс (класс женщин) - показатель й ;

III класс - показатель б .

Показателем множественного числа всех классов является р или л .

Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.

В I класс мужчин (показатель - в !) входят все лица мужского пола (в-ас « мальчик » , в-ац « брат » , в-уго « есть » );

Во II класс женщин (показатель - й !) входят все лица женского пола (й-ас « девочка » , й-ас « сестра » , й-иго « есть » );

В III класс (показатель - б !) входят все слова, обозначающие или характеризующие животных, неодушевленные предметы, явления природы и т.д. (б-ац « волк » , пири « молния » , гIеч « яблоко » , цIар « имя » , б-уго « есть, имеется » , лъикIа-б « хороший » и т.д.).

Показателем множественного числа всех классов, независимо от того, означает ли слово мужчин, женщин, животных или неодушевленные предметы и явления, является р- , или же в конце прилагательных и причастий (р-уго « есть, имеется » , р-ачIана « пришли » , лъикIа-л « хорошие », васа-л « мальчики » , яса-л « девочки » , цIалара-л « прочитавшие ».

Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:

берцина-в в-ас « красивый мальчик » ;

берцина-й яс « красивая девочка » ;

берцина-б чу « красивая лошадь » ;

берцина-л лъимал « красивые дети » .

2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:

-ал (вас-ал « мальчики » , гIорал « реки » );

-би (ца-би « зубы » , мина-би « здания » );

-ул (гIунд-ул « уши » , булд-ул « лопаты » );

3. В аварском языке нет вежливой формы обращения на « вы » . Обращаясь к старшим аварцы пользуются формой « ты » .

4. Прилагательное в аварском языке всегда ставится впереди определяемого им существительного и согласуется с ним по классу и числу (лъикIа-в в-ас « хороший мальчик » , лъикIа-й яс « хорошая девочка » , лъикIа-б чу « хорошая лошадь » , лъикIа-л лъима-л « хорошие дети » и т.д.).
* * *

Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).

АВАРСКИЙ АЛФАВИТ

А Б В Г Гъ Гь ГI Д

а бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
Е Ё Ж З И Й К Къ

е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П

кье кIа эль элъ эм эн о пэ
Р С Т ТI У Ф Х Хъ

эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ

хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
Ъ Ы Ь Э Ю Я

ер еры ерь э ю я

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
А
Аварская кухня - МагIарулазул квен-тIех

Автобус - Автобус

Автомобиль - Автомобиль

Адрес - Адрес

Аптека - Аптека

Аул - Росу


Б
Библиотека - Библиотека

Благодарность - Баркала

Бытовотое обслуживание - РукIа-рахъиналъе хъулухъ гьаби
В
Возраст - ГIел

Вопросы - Суалал

Врач - Тохтур

Врач зубной - ГIусазул тохтурасухъ

Врач глазной - Беразул тохтурасухъ

Время - Заман

Времена года - ЛъагIалил заманаби

Временные понятия - Заманалъул баянал

Выставка - Выставка
Г
Газета - Газета

Глаголы - Глаголал

Год - Сон, лъагIел

Город - Шагьар

Гости - Гьалбал
Д
Деньги - ГIарац

Дни недели - Анкьил къоял

Дом - Рукъ

Дома - Рокьоб

Дружба - Гьудуллъи
Ж
Железная дорога - Маххул нух

Женские имена - Руччабазул цIарал

Животные - ХIайванал

Животные дикие - ГIалхул хIайванал

Животные домашние - Рукъалъул хIайванал

Журналы - Журналал


З
Здоровье - Сахлъи

Знакомство - Лъай-хъвай

Знание языков - МацIал лъай
И
Изучение языков - МацIал лъазари

Имена личные - Хасал цIарал

Имена существительные - Предметиял цIарал

Искусство - Искусство


К
Кино - Кино

Класс - Класс

Климат - Климат

Книжный магазин - ТIахьазул тукада

Концерт - Концерт

Культтовары - Культтоварал

Кухня - Богорукъ
Л
Личные данные - Напсиял хIужжаби

Любовь - Рокьи


М
Магазин - Тукен

Математические действия - ХIисабалъул гIамалал

Мера - Роцен

Местоимения - ЦIарубакIал

Месяцы - МоцIал

Мужские имена - Бихьиназул цIарал

Музеи - Музеял
Н
Надписи - ТIадхъваял

Наречия - Наречиял

Народ - Халкъ

Насекомые - ХIутI-хъумур

Наука - ГIелму

Национальность - Миллат

Нравиться - РекIее гIезе, бокьизе
О
Образование - Лъай-кьей

Обращение - ХитIаб

Обувь - Хьитал

Обычай - ГIадат

Огород - ПастIан

Одежда - РетIел

Одобрение - ТIад рекъей

Оптика - Оптика

Организм человека - ГIадамасул лага-черх

Ответы - Жавабал

Отдых - ХIалхьи гьаби

Отказ - НахъчIвай

Отпуск - Отпуск
П
Плата - Мухь

Погода - Гьава-бакъ

Поздравления - Барки

Почта - Почта

Праздники - Праздникал

Приветствие - Салам кьей

Приглашение - АхIи (гьоболлъухъе)

Прилагательные - Прилагательноял

Природа - ТIабигIат

Продовольственный магазин - Квен-тIехалъул тукен

Промышленность - Промышленность

Просьба - Гьари

Птицы - ХIанчIи

Прощание - Къо-мех лъикI гьаби

Путешествие - Сапар
Р
Работа - ХIалтIи

Радио - Радио

Радость - Рохел

Разговор по телефону - Телефоналъ кIалъай

Родственные отношения - ГIагарлъиялъулаб гьоркьоблъи

Рыбы - ЧчугIби

Рынок - Базар
С
Сад - Ах

Самолет - Самолет

Семья - Хъизан

Соболезнование - Зигара бай

Согласие - Разилъи

Сожаление - РекIекълъи

Сочувствие - РакIгурхIи

Специальность - Махщел

Спорт - Спорт

Счет - РикIкIен


Т

Театр - Театр

Телевидение - Телевидение

Телеграф - Телеграф

Телефон - Телефон

Температура - Температура

Ткань - Ххам

Торговля - Даран

Тост - Лълъар борхи

Травы - Хурдул

Транспорт - Транспорт

Туризм - Туризм


У
Урок - Дарс

Учебные заведения - ЦIалул идараби


Ц
Цвета - Кьерал

Цветы - ТIугьдул


Ч

Человек - ГIадан, инсан

Числительные - РикIкIенал
Ш
Школа - Школа
Я
Язык - МацI

ОБРАЩЕНИЕ - ХИТIАБ
Товарищ! - Гьалмагъ!

Товарищ Сулейманов! - Гьалмагъ Сулейманов!

Товарищи! - Гьалмагъзаби!

Друзья! - Гьудулзаби!

Дорогой! - Хирияв !

Дорогая! - Хирияй !

Дорогой папа! - Хирияв эмен!

Милая мама! - ГIазизай эбел!

Уважаемый! - ХIурматияв !

Уважаемая! - ХIурматияй !

Уважаемые товарищи! - ХIурматиял гьалмагъзаби!

Дорогие друзья! - Хириял гьудулзаби!

Мой дорогой... - Дир хирияв ...

Моя дорогая... - Дир хирияй ...

Мои дорогие... - Дир хириял ...

Братья! - Вацал!

Сёстры! - Яцал!

Приятели! - Гьудулзаби!

Мама! - Баба!

Папа! - Дада!

Отец! - Эмен!

Мать! - Эбел!

Девочка! Девушка! - Ясай !

Мальчик! - Васав !

Дети! - Лъимал!

Дядя! - Даци!

Тетя! - Ада! Ункъачо!

Дядя Али! - ГIали-даци!

Бабушка! - КIодо! ДахIабаба! КIубаба!

Дедушка! - КIудада! ДахIадада!

Эй! - (к муж. ) просторечн. - Ле!

Эй! - (к жен. ) просторечн. Йо!

Извините, вы не скажете...? - ТIасалъугьа, нужеца (дуца) бицинарищ...?

Простите, вы не знаете...? - ТIасалъугьа, нужеда (дуда) лъаларищ...?

Извините, если можно... - ТIасалъугьа, бегьулеб батани...

Скажите, если можно... - Бегьулеб батани, бице...

Можно тебя спросить...? - Дуда гьикъизе бегьилищ...?

Можно вас спросить...? - Нужеда гьикъизе бегьилищ...?

Простите, мне нужен... - ТIасалъугьа, дие къваригIун в -уго...

Простите, мне нужна... - ТIасалъугьа, дие къваригIун й -иго...

Простите, мне нужно... - ТIасалъугьа, дие къваригIун б -уго...

Простите, мне нужны... - ТIасалъугьа, дие къваригIун р -уго...


ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМ КЬЕЙ
Здравствуй! Доброе утро! (к муж. ) - В орчIами!

Здравствуй! Доброе утро! (к жен. ) - Й орчIами!

Здравствуйте! Р орчIами!

Салам алейкум! (приветствие) - АсаламгIалайкум!

Ваалейкум салам! (ответ) - ВагIалайкум салам!

Привет! - Салам!

С приездом! (к муж. ) - ЛъикI щварав !

С приездом! (к жен. ) - ЛъикI щварай !

С приездом! (мн. ч. ) - ЛъикI щварал !

С возвращением! (к муж. ) - ЛъикI в уссарав !

Рад застать в здравии! (к муж. ) - ЛъикI в атарав !

С возвращением! (к жен. ) - ЛъикI й уссарай !

Рад застать в здравии! (к жен. ) - ЛъикI я тарай !

Очень рад! - ЦIакъ в охарав в уго!

Очень рада! - ЦIакъ й охарай й иго!

И я рад! - Дунги в охарав в уго!

И я рада! - Дунги й охарай й иго!

Как себя чувствуете? - Щиб хIал бугеб?

Как дела? - Иш кин бугеб?

Как твои дела? - Дур иш кин бугеб?

Спасибо, хорошо - Баркала, лъикI буго

Как здоровье? - Сахлъи кин бугеб?

Здоровье неплохое - Сахлъи квеш гьечIо

Какие новости? - ЦIияб хабар щиб бугеб?

Новостей нет - ЦIияб хабар гьечIо

Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб?

Ничего нового - ЦIияб жо гьечIо

Как семья? - Хъизан кин бугеб?

Как дети? - Лъимал кин ругел?

Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо

Я рад нашей встрече - Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго

Мы тоже рады нашей встрече - Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго
ПРОЩАНИЕ - КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ
До свидания! - Нахъа лъикI рихьаги!

Прощай(те)! - Къо-мех лъикI!

Счастливого пути! - Нух битIаги! (1)

Нухал ритIаги! (2)

Счастливо оставаться! - Рохалида таги!

Будьте здоровы! - Сахлъиялда таги!

Всего хорошего! (мн. ч. ) - ЛъикIго рукIа!

Всего доброго! - ЛъикIго таги!

Мы еще увидимся - Нилъ жеги рихьила

Не забывай(те) нас! - Ниж кIочон тоге!

Приходите (приезжайте) еще к нам! - Жеги рачIа нижехъе!

Звони(те) нам! - Нижехъе кIалъай!

Пиши(те) нам письма! - Нижехъе кагътал хъвай!

Я пришел попрощаться с вами - Дун в ачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе

Передай(те) привет мужу - Салам бице росасда

жене - чIужуялда

Желаю хорошо добраться домой! - Рокъоре лъикI щваги!

Спокойной ночи! - Сордо лъикI!

(Ответ) - Радал лъикI рихьаги!

Добрых вестей! - Хабар лъикIаб рагIаги!

Мне пора идти домой (муж. ) - Дие рокъов е ине мех щвана

(жен. ) - Дие рокъое ине мех щвана

Спасибо, меня ждут - Баркала, дихъ ралагьун чIун руго

Ну, мы пошли! - Гьа, ниж анаха!

До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! - Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе!

Передайте вашим привет - Нужеразда салам бице

Спасибо, до свидания! - Баркала, къо-мех лъикI!

Спасибо за все! - Киналъухъго баркала!


ПРОСЬБА - ГЬАРИ
У меня к тебе просьба... - Дир дудехун гьари буго...

Небольшая просьба... - ГьитIинабго гьари буго...

Скажи(те), если можно, ... - Бице, бегьулеб батани...

Объясни(те), если можно, где находится...? - Бице, бегьулеб батани, ки-б б -уге-б ...?

Повтори(те), если не трудно - Такрар гьабе, захIмалъичIони

Если можно, ... - Бегьулеб батани, ...

Переведите, ... - Буссинабе, ...

Напишите, ... - Хъвай, ...

Дайте, ... - Кье, ...

Помогите, ... - Кумек гьабе, ...

Подожди(те) меня, ... (муж. ) - Дун в- ачIинегIан чIа...

(жен. ) - Дун й- ачIинегIан чIа...

Погоди(те) немного, ... - Дагьалъ лъалхъе, ...

Прошу... - Гьарулеб буго... Гьарула...

Можно спросить? - Гьикъизе бегьилищ?

Не смогли бы вы (ты) ...? - Нужеда (дуда) кIвеларищ...?

Прошу вас (тебя) ... - Гьарула нужеда (дуда) ...

Разреши(те) мне войти (муж. ) - Изну кье дие жани-в -е лъугьине

(жен. ) - жани-й -е лъугьине

сесть (муж. ) - гIодов чIезе

(жен. ) - гIодой чIезе

Разреши(те) мне спросить - гьикъизе

взглянуть - хал гьабизе

узнать - лъазе

выйти (муж. ) - къватIив е ине

(жен. ) - къватIие ине

Не могли бы вы (ты) мне помочь? - Дие кумек гьабизе кIвеларищ нужеда (дуда)?

Можно мне попросить вас (тебя) об одном одолжении? - Цо гьитIинабго иш гьаризе бегьилищ нужеда (дуда)?

Можно мне посидеть с вами (тобой)? (муж. ) - Нужгун (мунгун) гIодов чIезе бегьилищ дун?

Если можно, проводите меня (жен. ) - Бегьулеб батани, тIой итIе дун

Не могли бы вы (ты) отвезти (отвести) меня в...? (муж. ) - Нужеда (дуда) кIвеларищ дун щвезав изе...?

Отведьте (отвезите) меня, пожалуйста, ... (муж.) - Бегьулеб батани, дун щвезав е, ...

Не мешайте мне, ... - Дие квалквал гьабуге, ...

Я выполню вашу (твою) просьбу - Нужер (дур) гьари тIубала дица

К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу - КигIан бокьаниги, дида нужер (дур) гьари тIубазе кIоларо

К сожалению, у меня нет возможности... - КигIан бокьаниги, дир рес гьечIо...

Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж. ) - Гьари буго дуде: вилълъа дида (нижеда) цадахъ

Прошу, подожди меня здесь (к муж. ) - Гьарулеб буго, дихъ балагьун чIа гьанив

Если можно, потерпи(те) немного - Бегьулеб батани, сабру гьабе цодагьалъ

Если можно, подожди(те) малость - Бегьулеб батани, цодагьалъ лъалхъе


БЛАГОДАРНОСТЬ. РАДОСТЬ - БАРКАЛА. РОХЕЛ
Спасибо - Баркала

И вам (тебе) спасибо (ответ) - Нужееги (дуеги) баркала

Большое вам (тебе) спасибо - Нужее (дуе) кIудияб баркала

Благодарю от всего сердца - РакI-ракIалъул баркала

Разреши(те) мне поблагодарить вас (тебя) за все - Изну кье дие киналъухъго нужее (дуе) баркала кьезе

Счастья тебе (вам)! - Дуе (нужее) талихI кьеги!

Удачи во всем! - Гьабулеб данде билълъаги!

Да сбудутся мечты! - Анищал тIураги!

Долгих лет жизни! - ГIумру халалъаги!

Радости тебе! - Дур ракI бохаги!

Спасибо за внимание - Баркала гIинтIамуралъухъ

приглашение - ахIаралъухъ

помощь - кумекалъухъ

поздравление - баркиялъухъ

подарок - сайгъаталъухъ

встречу - дандчIваялъухъ

угощение - гьоболлъиялъухъ

Ты (вы) очень помог(ли) мне, спасибо! - Дуца (нужеца) дие кIудияб кумек гьабуна, баркала!

Разреши пожать тебе руку - Дур квер бачине изну кье

Как приятно! - Бугеб лазат!

Как я рад! - Дун в охун в угев куц!

Как я рада! - Дун й охун й игей куц!

Это очень хорошо! - Гьеб цIакъ лъикI буго!

Хорошо. Очень хорошо - ЛъикI буго. ЦIакъ лъикI буго

Я не забуду это - Дида гьеб кIочон теларо

mob_info